Paroles et traduction TELEBIT feat. Andrea Echeverri - Entre Piedras y Carbón
A
pulso
cargo
mis
penas
На
пульсе
мои
печали
Y
a
cuestas
esta
ilusión,
И
на
буксире
эта
иллюзия,
De
volver
a
ese
camino
soñador
Вернуться
на
этот
мечтательный
путь.
Que
alguna
vez
me
acogió.
Который
когда-то
принимал
меня.
Prometo
que
por
ti
vuelvo,
Я
обещаю,
что
вернусь
за
тобой.,
Te
lo
prometo
mi
amor.
Я
обещаю
тебе,
любовь
моя.
¿Qué
habría
sido
de
este
pobre
Corazón
Что
было
бы
с
этим
бедным
сердцем
De
no
ser
por
tu
esplendor?
Если
бы
не
твое
великолепие?
Dile,
dile,
dile
a
la
muerte
Скажи
ему,
скажи
ему,
скажи
смерти.
Que
no
le
voy
a
seguir.
Что
я
не
последую
за
ним.
De
esta
tierra
me
agarro
fuerte,
С
этой
земли
я
крепко
держусь.,
No
es
momento
de
partir.
Сейчас
не
время
уходить.
Dile,
dile,
dile
a
mi
gente
Скажи,
скажи,
скажи
моим
людям.
Que
ya
no
lloren
por
mí:
Пусть
они
больше
не
плачут
обо
мне.:
Hierba
mala
nunca
muere,
Плохая
трава
никогда
не
умирает,
Como
dicen
por
ahí.
Как
там
говорят.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Расскажи
ему,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Беги,
беги,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Расскажи
ему,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть-это
забвение,
и
никто
не
забыл
меня.
No
dejen
mis
pensamientos
Не
оставляйте
мои
мысли
Aguardando
en
un
Rincón.
Ждет
в
углу.
Que
los
días
entre
piedras
y
carbón
Что
дни
между
камнями
и
углем
Se
hacen
largos
bajo
el
sol.
Они
становятся
длинными
под
солнцем.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sentir.
Расскажи
ему,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
чувствах.
Corre,
corre
pajarito
todos
esperan
por
ti.
Беги,
беги,
птичка,
все
ждут
тебя.
Cuéntale,
cuéntale
al
mundo,
cuéntales
de
mi
sufrir.
Расскажи
ему,
расскажи
миру,
расскажи
им
о
моих
страданиях.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть-это
забвение,
и
никто
не
забыл
меня.
Que
la
muerte
es
el
olvido
y
nadie
me
ha
olvidado
a
mí.
Что
смерть-это
забвение,
и
никто
не
забыл
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Acosta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.