TELEBIT feat. Andrea Echeverri - Entre Piedras y Carbón - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction TELEBIT feat. Andrea Echeverri - Entre Piedras y Carbón




A pulso cargo mis penas
На пульсе мои печали
Y a cuestas esta ilusión,
И на буксире эта иллюзия,
De volver a ese camino soñador
Вернуться на этот мечтательный путь.
Que alguna vez me acogió.
Который когда-то принимал меня.
Prometo que por ti vuelvo,
Я обещаю, что вернусь за тобой.,
Te lo prometo mi amor.
Я обещаю тебе, любовь моя.
¿Qué habría sido de este pobre Corazón
Что было бы с этим бедным сердцем
De no ser por tu esplendor?
Если бы не твое великолепие?
Dile, dile, dile a la muerte
Скажи ему, скажи ему, скажи смерти.
Que no le voy a seguir.
Что я не последую за ним.
De esta tierra me agarro fuerte,
С этой земли я крепко держусь.,
No es momento de partir.
Сейчас не время уходить.
Dile, dile, dile a mi gente
Скажи, скажи, скажи моим людям.
Que ya no lloren por mí:
Пусть они больше не плачут обо мне.:
Hierba mala nunca muere,
Плохая трава никогда не умирает,
Como dicen por ahí.
Как там говорят.
Cuéntale, cuéntale al mundo, cuéntales de mi sentir.
Расскажи ему, расскажи миру, расскажи им о моих чувствах.
Corre, corre pajarito todos esperan por ti.
Беги, беги, птичка, все ждут тебя.
Cuéntale, cuéntale al mundo, cuéntales de mi sufrir.
Расскажи ему, расскажи миру, расскажи им о моих страданиях.
Que la muerte es el olvido y nadie me ha olvidado a mí.
Что смерть-это забвение, и никто не забыл меня.
No dejen mis pensamientos
Не оставляйте мои мысли
Aguardando en un Rincón.
Ждет в углу.
Que los días entre piedras y carbón
Что дни между камнями и углем
Se hacen largos bajo el sol.
Они становятся длинными под солнцем.
Cuéntale, cuéntale al mundo, cuéntales de mi sentir.
Расскажи ему, расскажи миру, расскажи им о моих чувствах.
Corre, corre pajarito todos esperan por ti.
Беги, беги, птичка, все ждут тебя.
Cuéntale, cuéntale al mundo, cuéntales de mi sufrir.
Расскажи ему, расскажи миру, расскажи им о моих страданиях.
Que la muerte es el olvido y nadie me ha olvidado a mí.
Что смерть-это забвение, и никто не забыл меня.
Oh
Ох
Que la muerte es el olvido y nadie me ha olvidado a mí.
Что смерть-это забвение, и никто не забыл меня.





Writer(s): Daniel Acosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.