TEMNEE - Согреться - traduction des paroles en allemand

Согреться - TEMNEEtraduction en allemand




Согреться
Sich wärmen
Сегодня утром я встречаю рассвет
Heute Morgen erlebe ich den Sonnenaufgang
У прилавка в самый ранний магазин
An der Theke im frühesten Laden
Запах её духов и моих сигарет
Der Duft ihres Parfüms und meiner Zigaretten
Смешались в едкий аромат, как бензин
Vermischten sich zu einem beißenden Aroma, wie Benzin
Птицы не поют уже по вторникам
Die Vögel singen dienstags nicht mehr
Цветы не цветут на подоконниках
Die Blumen blühen nicht auf den Fensterbänken
Нету дел у кошек и садовников
Katzen und Gärtner haben nichts zu tun
Только у хвойный, как всегда, все ровненько
Nur bei den Nadelbäumen ist wie immer alles ordentlich
Холод обдувает мое сердце
Kälte umweht mein Herz
Что и так не могло согреться
Das sich sowieso nicht erwärmen konnte
Что и так промерзло капец как
Das sowieso schon so sehr durchgefroren ist
Ему уже не все равно, как в детстве
Es ist ihm nicht mehr egal, wie in der Kindheit
Холод обдувает мое сердце
Kälte umweht mein Herz
Что и так не могло согреться
Das sich sowieso nicht erwärmen konnte
Что и так промерзло капец как
Das sowieso schon so sehr durchgefroren ist
Ему уже не все равно, как в детстве
Es ist ihm nicht mehr egal, wie in der Kindheit
Узоры покрывают стеклопакеты
Muster bedecken die Fensterscheiben
Стали ненужными кабриолеты
Cabriolets wurden unnötig
Люди быстрее курят сигареты
Die Leute rauchen schneller ihre Zigaretten
Ослабли слабые иммунитеты
Schwache Immunsysteme haben nachgelassen
Стенки термометров скоро снизятся ниже нуля
Die Thermometeranzeigen sinken bald unter Null
Стрелки спидометров на пару градусов тоже опустятся
Die Tachonadeln werden auch um ein paar Grad fallen
Хруст под ногами, как в первый раз, очарует меня
Das Knirschen unter den Füßen, wie beim ersten Mal, verzaubert mich
Зима у руля, кто просил - вуаля
Der Winter ist am Steuer, wer hat darum gebeten - voilà
Холод обдувает мое сердце
Kälte umweht mein Herz
Что и так не могло согреться
Das sich sowieso nicht erwärmen konnte
Что и так промерзло капец как
Das sowieso schon so sehr durchgefroren ist
Ему уже не все равно, как в детстве
Es ist ihm nicht mehr egal, wie in der Kindheit
Холод обдувает мое сердце
Kälte umweht mein Herz
Что и так не могло согреться
Das sich sowieso nicht erwärmen konnte
Что и так промерзло капец как
Das sowieso schon so sehr durchgefroren ist
Ему уже не все равно, как в детстве
Es ist ihm nicht mehr egal, wie in der Kindheit
Птицы не поют уже по вторникам
Die Vögel singen dienstags nicht mehr
Цветы не цветут на подоконниках
Die Blumen blühen nicht auf den Fensterbänken
Нету дел у кошек и садовников
Katzen und Gärtner haben nichts zu tun
Только у хвойный, как всегда, все ровненько
Nur bei den Nadelbäumen ist wie immer alles ordentlich





Writer(s): соловьев иван григорьевич, гришин артём юрьевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.