The Collectors - TEENAGE FRANKENSTEIN - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Collectors - TEENAGE FRANKENSTEIN




TEENAGE FRANKENSTEIN
TEENAGE FRANKENSTEIN
虹色に髪を染めてみたのさ 気にするなよそんな気分
I dyed my hair in rainbow colors, don't mind me, I'm in the mood
派手なホラー映画より ショックな現実の中さ
More shocking than a flashy horror movie, in a reality that is rude
誰が見たってイカれてる
Anyone who sees me thinks I'm crazy
そんな時代の落とし子さ
Such is the fate of a child of this era
マトモって一体何だい?
What does normal even mean?
街中ティーンエイジ・フランケンシュタイン (Teennage-Crazy)
Teenaged Frankenstein in the streets (Teennage-Crazy)
最新モデルのフランケンシュタイン (Teenage-Groovy)
The latest model Frankenstein (Teenage-Groovy)
できそこない? 怪物かい?
A reject? A monster?
誰なの? ティーンエイジ・フランケンシュタイン
Who am I? Teenaged Frankenstein
誰もおしえてくれなくたって みんな知っている事は
Even if no one tells me, everybody knows that
月曜より金曜の方が はるかに楽しいって事さ
Friday is much more fun than Monday
あこがれひとつ探せない
I can't find a single dream to aspire to
そんな世界の申し子さ
A child of such a world
上品には喋れないぜ
I can't speak politely
街中ティーンエイジ・フランケンシュタイン (Teennage-Crazy)
Teenaged Frankenstein in the streets (Teennage-Crazy)
誰かによく似たフランケンシュタイン (Teenage-Groovy)
A Frankenstein that looks just like someone (Teenage-Groovy)
できそこない? 怪物かい?
A reject? A monster?
いつしかティーンエイジ・フランケンシュタイン
When did I become Teenaged Frankenstein?
ボクの頭の中を覗いて 医者も神父も逃げ出した
Doctors and priests ran away after looking inside my head
どうやらボクを作ったのは 神様じゃなかったみたい
It seems God wasn't the one who made me
TVゲームにヴィンテージ・ジーンズ
TV games, vintage jeans
金曜の夜と彼女とティーンエイジ・ドリーム
A Friday night with my girlfriend and teenage dreams
それがボクのすべてさ
That's all I am
街中ティーンエイジ・フランケンシュタイン (Teennage-Crazy)
Teenaged Frankenstein in the streets (Teennage-Crazy)
最新モデルのフランケンシュタイン (Teenage-Groovy)
The latest model Frankenstein (Teenage-Groovy)
世界中ティーンエイジ・フランケンシュタイン (Teennage-Crazy)
Teenaged Frankensteins all over the world (Teennage-Crazy)
お前によく似たフランケンシュタイン (Teenage-Groovy)
A Frankenstein that looks just like you (Teenage-Groovy)
あふれてる 怪物が
Monsters are everywhere
誰なの? ティーンエイジ・フランケンシュタイン
Who are you? Teenaged Frankenstein





Writer(s): Hisashi Katou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.