Paroles et traduction THE OBALA - Gajeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odrišija
san
cimu
i
diga
sidro
Отдал
я
концы
и
поднял
якорь,
Zaveja
put
naprid
i
natega
idro
Повернул
вперед
и
натянул
парус.
Karoc
je
u
mraku
a
jargola
trese
Руль
в
темноте,
а
мачта
дрожит,
Priko
ove
bande
di
nam
se
penje
Через
эту
полосу,
что
перед
нами
встает.
Čujem
piva
vitar
i
čupa
sarče
Слышу,
ветер
поет
и
рвет
рубаху,
Krma
kopa
izda
broda
ka
motikon
brazde
Корма
взрывает
след
корабля,
как
плугом
борозды.
Propinje
se
prova
čutin
snagu
mora
Нос
задирается,
чувствую
силу
моря,
Gledan
isprid
sebe
i
pratin
valove
Смотрю
вперед
и
слежу
за
волнами.
Valovi
vitar
i
noc
a
ja
i
gajeta
sami
Волны,
ветер
и
ночь,
а
я
и
гаета
одни.
Priko
mora
tribamo
poc
a
vitar
sve
je
jaci
Через
море
нам
нужно
идти,
а
ветер
все
сильнее.
Fortuna
bure
cipa
kroz
noc
a
ja
i
gajeta
sami
Фортуна
бури
рвет
сквозь
ночь,
а
я
и
гаета
одни.
Za
kraj
mi
ce
doc
pa
neka
nas
vitar
plaši
Конец
мне
придет,
так
пусть
же
ветер
нас
пугает.
Odrišia
san
cimu
i
diga
sidro
Отдал
я
концы
и
поднял
якорь,
Zaveja
put
naprid
i
natega
idro
Повернул
вперед
и
натянул
парус.
Karoc
je
u
mraku
a
jargola
trese
Руль
в
темноте,
а
мачта
дрожит,
Priko
ove
bande
di
nam
se
penje
Через
эту
полосу,
что
перед
нами
встает.
Čujem
piva
vitar
i
čupa
sarče
Слышу,
ветер
поет
и
рвет
рубаху,
Krma
kopa
izda
broda
ka
motikon
brazde
Корма
взрывает
след
корабля,
как
плугом
борозды.
Propinje
se
prova
čutin
snagu
mora
Нос
задирается,
чувствую
силу
моря,
Gledan
isprid
sebe
i
pratin
valove
Смотрю
вперед
и
слежу
за
волнами.
Valovi
vitar
i
noc
a
ja
i
gajeta
sami
Волны,
ветер
и
ночь,
а
я
и
гаета
одни.
Priko
mora
tribamo
poc
a
vitar
sve
je
jaci
Через
море
нам
нужно
идти,
а
ветер
все
сильнее.
Fortuna
bure
cipa
kroz
noc
a
ja
i
gajeta
sami
Фортуна
бури
рвет
сквозь
ночь,
а
я
и
гаета
одни.
Za
kraj
mi
ce
doc
pa
neka
nas
vitar
plaši
Конец
мне
придет,
так
пусть
же
ветер
нас
пугает.
La
la
la
la
lllaaa
laaa
Ла
ла
ла
ла
лллааа
лааа
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zoran Ukic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.