Paroles et traduction THE ORAL CIGARETTES - Kishikaisei Story
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kishikaisei Story
Kishikaisei Story
Hey!
数々の奇想天外な音楽が散って
Hey!
A
myriad
of
extraordinary
music
falls
apart.
Hey!
ギミック才能
気取った解答例に唾を吐いたんだ
Hey!
I
spit
on
gimmicky
talent
and
pretentious
answers.
「所詮時代はこうだ」なんて威張って笑うvogue
riderに
To
the
vogue
riders
who
arrogantly
laugh
and
say,
"This
is
how
the
times
are,"
応えるつもりはない
なんせこれで革命を歌う
I
have
no
intention
of
answering.
After
all,
this
is
how
I
sing
revolution.
起死回生story
未来は承知
A
comeback
story,
the
future
is
known.
存在の方へ
鼓膜にも焼きつくような声を
Into
existence,
a
voice
that
etches
itself
into
the
eardrums.
起死回生story
未来は放置
A
comeback
story,
the
future
is
set
aside.
存在の方へ
響くリズム
Into
existence,
a
resonant
rhythm.
Hey!
可能性を止められない情に託したんだ
Hey!
Entrusting
in
emotion
that
unstoppable
possibility.
Hey!
壁の向こう
切り開いた存在は
Hey!
Beyond
the
wall,
the
existence
that
has
been
carved
out.
起死回生story
未来は承知
A
comeback
story,
the
future
is
known.
存在の方へ
鼓膜にも焼きつくような声を
Into
existence,
a
voice
that
etches
itself
into
the
eardrums.
起死回生story
未来は放置
A
comeback
story,
the
future
is
set
aside.
存在の方へ
鳴らすから
Into
existence,
because
I'm
ringing
it.
身勝手な言葉でしか言えない私は
With
words
that
can
only
be
spoken
out
of
selfishness,
I
多分まだ臆病ものさ
臆病ものさ
Am
probably
still
a
coward,
a
coward.
存在の価値は一体どこの誰が決めたんだろうか
Who
on
earth
decided
the
value
of
existence?
世界というものに一切の価値を生み出せない人間に誰が希望を与えるべきか
Who
should
give
hope
to
human
beings
who
can't
create
any
value
in
the
world?
自分か
はたまた赤の他人か
Me
or
a
complete
stranger?
そんなことに誰が興味を持つか
Who
would
be
interested
in
such
a
thing?
そもそも自分以外の人間にそんなことは関係ない
It
doesn't
matter
to
anyone
other
than
me
anyway.
起死回生story
昨日のように
A
comeback
story,
like
yesterday,
笑って今日に
たとえ響かない鐘だろうと
Laughing
into
today,
even
if
it's
a
bell
that
doesn't
ring.
起死回生story
起死回生story
A
comeback
story,
a
comeback
story.
起死回生story
起死回生story
A
comeback
story,
a
comeback
story.
起死回生story
響くリズム
A
comeback
story,
a
resonant
rhythm.
起死回生story
響くリズム
A
comeback
story,
a
resonant
rhythm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山中 拓也, 山中 拓也
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.