Paroles et traduction TKYD feat. Deego - A Boldogság Kék Madara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Boldogság Kék Madara
Синяя Птица Счастья
Hé
DJ,
rakj
alám
egy
rozsdás
lemezt
Эй,
диджей,
поставь
мне
ржавую
пластинку,
Aztán
hallgasuk
meg
együtt
ahogyan
a
szívem
ereszt
И
давай
вместе
послушаем,
как
мое
сердце
спускает
пары.
Minden
szó
amit
leírok,
csapódjon
a
csupasz
földbe
Каждое
слово,
что
я
пишу,
пусть
врежется
в
голую
землю,
Ott
majd
palánta
lesz
belőle,
így
borul
minden
zöldbe
Там
оно
станет
ростком,
и
все
вокруг
зазеленеет.
Előttem
szivárvány,
a
hátam
mögött
kőfal
Передо
мной
радуга,
за
спиной
каменная
стена,
Kéne
még
egy
kis
idő,
de
érzem,
hogy
az
élet
fölfal
Мне
нужно
еще
немного
времени,
но
я
чувствую,
как
жизнь
пожирает
меня.
Az
álmaim
helyén
már
nincsen
más
csak
pókháló
На
месте
моих
мечтаний
теперь
только
паутина,
Ha
királynak
születtem,
akkor
miért
legyek
szolgáló?
Если
я
родился
королем,
зачем
мне
быть
слугой?
Jót
tett
helyébe
jó
nagy
szálkát
kapsz
a
szemedbe
Вместо
доброго
дела
получишь
большую
занозу
в
глаз,
Ha
nem
ízlik
a
kék
kapszula
Neo,
akkor
ne
vedd
be
Если
тебе
не
нравится
синяя
капсула,
Нео,
не
принимай
ее.
Mohó
az
ember,
mert
nem
tud
élni
mértékkel
Человек
жаден,
потому
что
не
умеет
жить
в
меру,
A
mennyországban
szabták,
de
a
pokolban
mérték
el
В
раю
кроили,
а
в
аду
отмеряли.
Betépett
szexen
kívül,
már
semmit
nem
értékel
Кроме
упоротого
секса,
он
уже
ничего
не
ценит,
Én
kaput
nyitottam,
de
mit
kezdesz
ily′
értékkel
Я
открыл
врата,
но
что
ты
будешь
делать
с
такой
ценностью?
Az
óceán
az
agynak
nem
érett
fel
épp
ésszel
Океан
разума
еще
не
созрел
для
здравого
смысла,
Hogy
míg
megérted,
én
már
előtted
két
lépéssel
Пока
ты
поймешь,
я
уже
буду
на
два
шага
впереди.
Kezemben
töltény,
kérlek
add
ide
a
fegyverem
В
моей
руке
патрон,
прошу,
дай
мне
мое
оружие,
Ketten
még
elmenne,
de
így
egyedül
nem
merem
Вдвоем
бы
еще
пошло,
но
одному
мне
страшно.
Egy
fénykép
van
a
fejemben,
meggyújtom
csendesen
В
моей
голове
фотография,
я
тихонько
ее
поджигаю,
Hogy
élhettem
volna,
mint
mások
boldogan
meg
rendesen
Как
бы
я
мог
жить,
как
другие,
счастливо
и
нормально.
De
sötét
ajtó
vezet
tesó,
sötét
szobába
Но
темная
дверь
ведет,
брат,
в
темную
комнату,
Ahol
10
millió
ember
mind
a
magamfajtát
csodálja
Где
10
миллионов
таких
же,
как
я,
восхищаются
мной.
Színtelen
színpadon
szavakat
szór
a
mikrofon
На
бесцветной
сцене
слова
разбрасывает
микрофон,
Én
tisztának
születtem,
de
már
minden
démon
vérrokon
Я
родился
чистым,
но
теперь
все
демоны
мне
кровные
родственники.
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid,
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid,
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid,
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Ki
követ
dob
reám
azt
agyon
dobom
kővel
Кто
бросит
в
меня
камень,
того
я
забью
камнями,
Hogyha
oltani
akarsz
hidd
el,
hogy
nem
bírod
erővel
Если
хочешь
меня
потушить,
поверь,
тебе
это
не
по
силам.
Körülöttem
kígyók
élnek,
hallom
folyton
ahogy
sziszegnek
Вокруг
меня
живут
змеи,
я
постоянно
слышу
их
шипение,
De
hatalmam
van
felettük
épp
úgy
akár
a
Sitheknek
Но
у
меня
есть
власть
над
ними,
такая
же,
как
у
ситхов.
A
sivár
elmétekbe
lettem
én
az
oázis
В
вашем
унылом
сознании
я
стал
оазисом,
Lehet,
hogy
holnap
éhen
halok,
de
maradtam
lojális
Может
быть,
завтра
я
умру
с
голоду,
но
я
остался
верен
себе.
Ez
olyan
kemény
világ
amilyenné
tettük
Этот
мир
такой
жесткий,
каким
мы
его
сделали,
Felosztottuk
egymás
között
tesó,
adtuk
aztán
vettük
Мы
разделили
его
между
собой,
брат,
давали,
а
потом
брали.
Tiportunk
mindenkit,
ki
eltiporna
minket
Топтали
всех,
кто
хотел
нас
растоптать,
Engem
sokan
megtiportak,
de
mostmár
eltiprom
mindet
Меня
многие
топтали,
но
теперь
я
растопчу
всех.
Megváltoztat
mindent,
amit
a
számon
kivágok
Я
изменю
все,
что
вылетит
из
моих
уст,
Én
magam
többet
nyújtok
neked,
mint
a
Három
királyok
Я
сам
дам
тебе
больше,
чем
три
волхва.
Ki
nem
ismer,
most
meg
fog,
a
többit
meg
felejti
Кто
меня
не
знает,
теперь
узнает,
а
остальных
забудет,
Ez
olyan
őszinte,
hogy
a
bűvész
a
pálcát
elejti
Это
так
искренне,
что
фокусник
выронит
свою
палочку.
A
selejt
elrohad,
de
ez
megvár
míg
felfogod
Бракованное
сгниет,
а
это
подождет,
пока
ты
поймешь,
Ha
feléd
száll
a
kék
madár,
tesó,
jobb
lesz
ha
elfogod
Если
к
тебе
летит
синяя
птица,
брат,
тебе
лучше
ее
поймать.
Én
egy
sivatagban
láttam
meg
a
napvilágot
Я
увидел
свет
в
пустыне,
Sima
ablak,
amin
keresztül
látom
a
nagy
világot
Простое
окно,
через
которое
я
вижу
большой
мир,
Ahol
minden
ember
gyönyörű,
de
minden
ember
magányos
Где
все
люди
прекрасны,
но
все
одиноки,
De
minden
megváltozik
egyszer,
psszt!
talán
most
Но
все
когда-нибудь
изменится,
тсс!
возможно,
сейчас.
Nincs
olyan
tini
arcom
lányok,
mint
az
SP-nek
У
меня
нет
такого
подросткового
лица,
девочки,
как
у
SP,
De
minden
este
neki
eshettek
egy
férfi
testének
Но
каждый
вечер
вы
можете
наброситься
на
мужское
тело.
Eddig
ellenségek
voltunk,
legyünk
testvérek
До
сих
пор
мы
были
врагами,
давайте
будем
братьями,
Ha
testet
ölt
benned
a
valóság,
ígérem
megtérek
Если
в
тебе
воплотится
реальность,
обещаю,
я
изменюсь.
Nézem
az
embereket,
ahogy
velem
szemeznek
Я
смотрю
на
людей,
как
они
смотрят
на
меня,
Szemükben
a
tisztelet,
de
mégis
simán
tegeznek
В
их
глазах
уважение,
но
они
все
равно
обращаются
ко
мне
на
«ты»,
Nem
vágom
őket,
ők
mégis
barátuknak
neveznek
Я
их
не
понимаю,
но
они
все
равно
называют
меня
своим
другом,
Hát
vigyétek
a
hírét,
ennek
a
kibaszott
lemeznek
Так
что
разнесите
весть
об
этой
чертовой
пластинке.
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Figyelj
kölyök
tárd
ki
a
szárnyaid
Слушай,
малыш,
расправь
свои
крылья,
Engedd
be
a
fényt,
üldözd
el
az
árnyaid
Впусти
свет,
прогони
свои
тени,
Soha
ne
add
fel,
érd
el
a
vágyaid
Никогда
не
сдавайся,
достигай
своих
желаний,
Csak
hunyd
be
a
szemed,
kövesd
az
álmaid!
Просто
закрой
глаза
и
следуй
за
своими
мечтами!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hámori péter, németh józsef, halpert balázs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.