Paroles et traduction TKYD feat. San - Tudat Alatt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudat Alatt
Подсознательно
Tudatom
teljes
tudatában
most
már
kijelentem.
В
полном
сознании
теперь
я
заявляю.
Most
már
jöjjön
aminek
jönnie
kell,
mert
kihevertem,
Пусть
теперь
будет
то,
что
должно
быть,
ведь
я
пережил,
Mindent
ami
romba
dönt,
és
mindent
ami
gátol.
Всё,
что
разрушает,
и
всё,
что
мешает.
Minden
gátat
romba
döntök,
minden
más
lesz
tesó
mától.
Все
преграды
разрушу,
всё
будет
иначе,
брат,
с
сегодняшнего
дня.
Mindenki
másol,
aztán
megeteti
másokkal.
Все
копируют,
а
потом
скармливают
другим.
Az
egyediség
kiváltság,
nem
barátkozom
már
sokkal.
Уникальность
— привилегия,
я
больше
не
дружу
со
многими.
A
társaságom
túlvilági,
holt
költők
meg
szellemek.
Моя
компания
потусторонняя,
мёртвые
поэты
и
духи.
Nem
kellenek
a
hazug
próféták,
az
üres
jellemek.
Мне
не
нужны
лживые
пророки,
пустые
личности.
A
rühes
szlengedet
vidd,
aztán
etesd
meg
a
kutyákkal.
Свой
паршивый
сленг
забери
и
скорми
собакам.
Angyalok
vére
folyik
bennem,
mit
kezdenék
kurvákkal.
Кровь
ангелов
течёт
во
мне,
что
мне
делать
с
шлюхами.
Az
élet
próbára
tesz
mindenkit
ki
életképes.
Жизнь
испытывает
каждого,
кто
жизнеспособен.
Küldj
egy
képeslapot,
Írd
meg:
hitted
kyd?
az
élet
rémes.
Отправь
открытку,
напиши:
"Верил,
kyd?
Жизнь
ужасна".
Próbálok
úszni,
más
csak
sírni
tud
meg
kúszni.
Я
пытаюсь
плыть,
другие
могут
только
плакать
и
ползать.
Nem
köszönnek
már
az
emberek,
mert
nem
szeretnek
csúszni.
Люди
больше
не
здороваются,
потому
что
не
любят
пресмыкаться.
Hát
vigyázz
magadra.vagy
vigyázz
azokra
Так
что
береги
себя,
или
береги
тех,
Kikre
ha
nem
vigyázol
simán
rámásznak
az
agyadra.
Кто,
если
ты
не
будешь
осторожен,
просто
залезут
тебе
в
голову.
Figyelj
a
szavadra,
Следи
за
своими
словами,
Mert
minden
szó
fegyver,
hogyha
rosszul
sütöd
el
az
élet
kiég
mint
a
szavanna.
Ведь
каждое
слово
— оружие,
если
ты
неправильно
его
используешь,
жизнь
выгорит,
как
саванна.
Ne
higgy
a
szemeknek,
Не
верь
глазам,
A
szem
a
lélek
tükre,
de
a
világ
lélektelen
csak
mondják
hogy
szeretnek.
Глаза
— зеркало
души,
но
мир
бездушен,
просто
говорят,
что
любят.
Minden
óra
minden
perc
egyre
mélyebbre
vág.
Каждый
час,
каждая
минута
всё
глубже
ранит.
Minden
óra
minden
perc
egyre
mélyebbre
is
ás.
Каждый
час,
каждая
минута
всё
глубже
роет.
Minden
óra
minden
perc,
ami
megdönti
a
rosszat.
Каждый
час,
каждая
минута,
которая
побеждает
зло.
Minden
óra
minden
perc
egyre
rosszabbat
is
hozhat.
Каждый
час,
каждая
минута
может
принести
и
худшее.
Minden
óra
minden
perc
mintha
gyorsabban
járna.
Каждый
час,
каждая
минута
будто
бежит
быстрее.
Minden
óra
minden
perc
mintha
egyre
jobban
fájna.
Каждый
час,
каждая
минута
будто
болит
всё
сильнее.
Minden
óra
minden
perc
ami
szárnyakat
Ígér
Каждый
час,
каждая
минута,
что
обещает
крылья,
Minden
óra
minden
perc
tudat
alatt
bennünk
él.
Каждый
час,
каждая
минута
живёт
в
нас
подсознательно.
Ostoba
külvilág
nem
látják
meg
a
lényeget.
Глупый
внешний
мир
не
видит
сути.
Hogy
állatokat
nevelnek
és
nem
emberi
lényeket.
Что
они
воспитывают
животных,
а
не
людей.
Tágra
zárt
szemekkel
nem
vágjátok
a
lényeget.
С
широко
открытыми
глазами
вы
не
понимаете
сути.
Csak
tűt
vágtok
a
vénámba
hogy
legyen
mitől
félnetek.
Вы
только
втыкаете
иглу
в
мою
вену,
чтобы
было
чего
бояться.
Fejjel
a
falnak
fut
egy
felgyülemlett
nemzedék.
Головой
об
стену
бьётся
накопившееся
поколение.
Mindenki
boldog
lenne
hogyha
mindenkit
én
nemzenék.
Все
были
бы
счастливы,
если
бы
я
всех
породил.
Mert
bennem
nincs
harag,
se
ferdeség,
csak
szivárvány.
Потому
что
во
мне
нет
ни
гнева,
ни
коварства,
только
радуга.
De
csak
akkor
lennék
király,
ha
létezne
egy
királylány.
Но
я
был
бы
королём,
только
если
бы
существовала
принцесса.
De
a
szív
sivár
mert
rég
nem
kapott
már
életjelet.
Но
сердце
пустынно,
ведь
давно
не
получало
признаков
жизни.
Hát
adjatok
egy
poharat,
egy
pisztolyt,
vagy
élet
teret.
Так
дайте
мне
стакан,
пистолет
или
жизненное
пространство.
Ja.hogy
milyen
egyszerű
a
képlet.
Да,
какая
простая
формула.
Hogyha
kioltod
a
villanyt,
senki
nem
látja
a
képed.
Если
ты
выключишь
свет,
никто
не
увидит
твоего
лица.
De
ha
kigyúlnak
a
fények,
nálad
kialszik
az
értelem.
Но
когда
зажигаются
огни,
у
тебя
гаснет
разум.
Hogy
ki
alszik
mellettem
azt
éreznem
kell,
nem
értenem.
Кто
спит
рядом
со
мной,
я
должен
чувствовать,
а
не
понимать.
Egy
elhagyott
hajó
lesz
a
tengeren
mindenki,
Каждый
станет
заброшенным
кораблём
в
море,
Ki
rájön
hogy
az
élet
ketrec,
és
nem
juthatsz
innen
ki.
Кто
поймёт,
что
жизнь
— клетка,
и
отсюда
не
выбраться.
Lángol
a
valóság,
nem
oltja
el
a
képzelet.
Пылает
реальность,
не
гасит
её
воображение.
Én
olyan
mélyről
érkezem
hogy
azt
te
el
sem
képzeled.
Я
пришёл
из
такой
глубины,
что
ты
даже
не
можешь
себе
представить.
De
van
egy
világ
itt
bent
hol
élnek
a
vágyaim.
Но
есть
мир
здесь,
внутри,
где
живут
мои
желания.
És
ott
én
szárnyalok,
hiába
téped
le
a
lábaim.
И
там
я
парю,
даже
если
ты
оторвёшь
мне
ноги.
Minden
óra
minden
perc
egyre
mélyebbre
vág.
Каждый
час,
каждая
минута
всё
глубже
ранит.
Minden
óra
minden
perc
egyre
mélyebbre
is
ás.
Каждый
час,
каждая
минута
всё
глубже
роет.
Minden
óra
minden
perc,
ami
megdönti
a
rosszat.
Каждый
час,
каждая
минута,
которая
побеждает
зло.
Minden
óra
minden
perc
egyre
rosszabbat
is
hozhat.
Каждый
час,
каждая
минута
может
принести
и
худшее.
Minden
óra
minden
perc
mintha
gyorsabban
járna.
Каждый
час,
каждая
минута
будто
бежит
быстрее.
Minden
óra
minden
perc
mintha
egyre
jobban
fájna.
Каждый
час,
каждая
минута
будто
болит
всё
сильнее.
Minden
óra
minden
perc
ami
szárnyakat
Ígér
Каждый
час,
каждая
минута,
что
обещает
крылья,
Minden
óra
minden
perc
tudat
alatt
bennünk
él.
Каждый
час,
каждая
минута
живёт
в
нас
подсознательно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hámori péter, németh józsef
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.