TKYD - Fekete Királynő - traduction des paroles en allemand

Fekete Királynő - TKYDtraduction en allemand




Fekete Királynő
Schwarze Königin
Tudom, ha menni kell, majd elindulok én is
Ich weiß, wenn ich gehen muss, werde ich auch aufbrechen
A szemem zöldjéből majd eltűnik a fény is
Aus dem Grün meiner Augen wird auch das Licht verschwinden
Nem leszek más csak rengeteg embernek emlék
Ich werde nichts weiter sein als eine Erinnerung für viele Menschen
Nem vágja senki majd, hogy hogyan éltem nem rég
Niemand wird wissen, wie ich vor kurzem gelebt habe
Elveszik minden, ami most itt van a fejemben
Alles, was jetzt in meinem Kopf ist, wird verschwinden
De amit a múltban tettem tovább él a jelenben
Aber was ich in der Vergangenheit getan habe, lebt in der Gegenwart weiter
Én megyek tovább, köszöntem a régi arcokat
Ich gehe weiter, grüße die alten Gesichter
Itt hagyom nektek, mind a földi poklot, meg a harcokat
Ich lasse euch all die irdische Hölle und die Kämpfe
Nem nőnek szárnyaim, csak elhúzok a picsába
Mir wachsen keine Flügel, ich verziehe mich einfach nur
És hidd el, már nem érdekel, hányan foglalnak imába
Und glaub mir, es interessiert mich nicht mehr, wie viele mich ins Gebet einschließen
Kurva nagy házam lesz, felhőből lesz a négy fala
Ich werde ein verdammt großes Haus haben, aus Wolken werden die vier Wände sein
Nem lesz ott többé már se nappal és se éjszaka
Dort wird es keinen Tag und keine Nacht mehr geben
Itt marad minden, a sok lemez, meg a könyveim
Hier bleibt alles, die vielen Platten und meine Bücher
A pipám az ágy alatt, a sok emlék, meg a könnyeim
Meine Pfeife unter dem Bett, die vielen Erinnerungen und meine Tränen
Imádtam élni megbasztam az összes hétvégét
Ich liebte es zu leben, ich habe alle Wochenenden gefickt
Megfogtam a gyertyát és elégettem a két végét
Ich habe die Kerze genommen und beide Enden angezündet
Akkorra szövegeket írtam, hogy csak ámultak
Ich habe Texte geschrieben, dass sie nur staunten
A színpadon meg olyan show-kat toltam, hogy csak bámultak
Auf der Bühne habe ich Shows abgeliefert, dass sie nur gafften
A lányok imádtak, csak az nem, aki béna volt
Die Mädchen liebten mich, nur die nicht, die lahm waren
Őket meg leszartam, az élet nekem céda volt
Die habe ich ignoriert, das Leben war für mich eine Schlampe
Úgy éltem, mint a költők, őrülten és büszkén
Ich lebte wie die Dichter, verrückt und stolz
Átugrottam mindent, de a lelkem fennakadt egy tüskén
Ich bin über alles gesprungen, aber meine Seele blieb an einem Dorn hängen
Kitépte belőlem a vágyat, hogy még maradjak meg gyereknek
Er riss mir die Sehnsucht heraus, noch Kind zu bleiben
És folyton csak a napfény felé szaladjak
Und ständig nur dem Sonnenschein entgegenzulaufen
Imádlak királynő, mikor elviszel magaddal
Ich liebe dich, Königin, wenn du mich mitnimmst
Majd legyen minden fekete, azt takard be a szavaddal
Dann soll alles schwarz sein, bedecke es mit deinem Wort
Tegyél lángokat, hogy távolról is lássák
Setze Flammen darauf, damit sie es von weitem sehen
Hogy az emberek a boldogságot egymás mögé ássák
Dass die Menschen das Glück hintereinander vergraben
Mutasd az utat, ahol megtalálom magam
Zeige mir den Weg, wo ich mich selbst finde
Ahol túléli a testemet majd minden egyes szavam
Wo jedes meiner Worte meinen Körper überlebt
Vigyél oda, ahol végre önmagam is lehetnék
Bring mich dorthin, wo ich endlich ich selbst sein könnte
Mert sebhely van az arcomon, úgy néz ki, mintha nevetnék, de nem
Denn ich habe eine Narbe im Gesicht, es sieht aus, als würde ich lachen, aber nein
Én tudtam örülni a kevésnek
Ich konnte mich über das Wenige freuen
Meg hogy érzés lettem, amit sok emberbe bevésnek
Und dass ich ein Gefühl wurde, das sich in viele Menschen einprägt
Nem álltam meg soha a végénél
Ich bin nie am Ende stehen geblieben
Mert imádtam a szakadékba lenézni a szélénél
Weil ich es liebte, am Rand in den Abgrund zu schauen
Imádtam mindent, ami őszinte
Ich liebte alles, was ehrlich ist
Mert tudtam az igazságért le kell mászni a földszintre
Weil ich wusste, dass man für die Wahrheit ins Erdgeschoss hinabsteigen muss
Nem volt sok barátom, de kevés se
Ich hatte nicht viele Freunde, aber auch nicht wenige
Mert rengetegszer mondtam én: nem érem be a kevéssel
Weil ich oft sagte: Ich gebe mich nicht mit wenigem zufrieden
Hajtottuk az éjszakát, a szerelmet
Wir jagten die Nacht, die Liebe
Mert tudtuk, hogy az idő rideg, nem ismer majd kegyelmet
Weil wir wussten, dass die Zeit rau ist, sie kennt keine Gnade
Imádtam szövegeket írni
Ich liebte es, Texte zu schreiben
Nézni, ahogy minden ember elkezd nevetni, meg sírni
Zu sehen, wie alle Menschen anfangen zu lachen und zu weinen
Szerettem játszani a szavakkal
Ich liebte es, mit Worten zu spielen
Mert ott éltem minden szóban, mindig másmilyen alakkal
Weil ich in jedem Wort lebte, immer in einer anderen Gestalt
Nem néztem én soha az órámat
Ich habe nie auf meine Uhr geschaut
messzire eldobtam a bibliát, meg a tórámat
Ich habe die Bibel und meine Thora weit weggeworfen
Nem hiszek a mennyben, meg a pokolban
Ich glaube nicht an Himmel oder Hölle
A szívemet a nőknek adtam egy gyönyörű csokorban
Ich habe mein Herz den Frauen in einem wunderschönen Blumenstrauß geschenkt
És mindig tiszta ágyban voltam én velük, nem bokorban
Und ich war immer in einem sauberen Bett mit ihnen, nicht im Gebüsch
Mert a lelkük kellett, nem a bugyijukban kotortam
Weil ich ihre Seele wollte, nicht in ihrer Unterwäsche herumgestochert habe
Imádlak királynő, mikor elviszel magaddal
Ich liebe dich, Königin, wenn du mich mitnimmst
Majd legyen minden fekete, azt takard be a szavaddal
Dann soll alles schwarz sein, bedecke es mit deinem Wort
Tegyél lángokat, hogy távolról is lássák
Setze Flammen darauf, damit sie es von weitem sehen
Hogy az emberek a boldogságot egymás mögé ássák
Dass die Menschen das Glück hintereinander vergraben
Mutasd az utat, ahol megtalálom magam
Zeige mir den Weg, wo ich mich selbst finde
Ahol túléli a testemet majd minden egyes szavam
Wo jedes meiner Worte meinen Körper überlebt
Vigyél oda, ahol végre önmagam is lehetnék
Bring mich dorthin, wo ich endlich ich selbst sein könnte
Mert sebhely van az arcomon, úgy néz ki, mintha nevetnék, de nem
Denn ich habe eine Narbe im Gesicht, es sieht aus, als würde ich lachen, aber nein





Writer(s): Tibor Fur, Jozsef Nemeth, Peter Hamori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.