TKYD - Fekete Királynő - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction TKYD - Fekete Királynő




Fekete Királynő
Черная Королева
Tudom, ha menni kell, majd elindulok én is
Знаю, если нужно идти, то я тоже отправлюсь в путь,
A szemem zöldjéből majd eltűnik a fény is
Из зелени моих глаз исчезнет свет.
Nem leszek más csak rengeteg embernek emlék
Не буду никем, лишь воспоминанием для множества людей,
Nem vágja senki majd, hogy hogyan éltem nem rég
Никто не поймет, как я жил совсем недавно.
Elveszik minden, ami most itt van a fejemben
Исчезнет все, что сейчас в моей голове,
De amit a múltban tettem tovább él a jelenben
Но то, что я совершил в прошлом, продолжает жить в настоящем.
Én megyek tovább, köszöntem a régi arcokat
Я иду дальше, прощайте, знакомые лица,
Itt hagyom nektek, mind a földi poklot, meg a harcokat
Оставляю вам весь этот земной ад и борьбу.
Nem nőnek szárnyaim, csak elhúzok a picsába
У меня не вырастут крылья, я просто уйду к чертям,
És hidd el, már nem érdekel, hányan foglalnak imába
И поверь, мне уже все равно, сколько людей возносят молитвы.
Kurva nagy házam lesz, felhőből lesz a négy fala
У меня будет огромный дом, его четыре стены будут из облаков,
Nem lesz ott többé már se nappal és se éjszaka
Там больше не будет ни дня, ни ночи.
Itt marad minden, a sok lemez, meg a könyveim
Здесь останется все: пластинки, книги,
A pipám az ágy alatt, a sok emlék, meg a könnyeim
Моя трубка под кроватью, множество воспоминаний и слез.
Imádtam élni megbasztam az összes hétvégét
Я обожал жить, прожигал каждый уик-энд,
Megfogtam a gyertyát és elégettem a két végét
Брался за дело и доводил его до конца.
Akkorra szövegeket írtam, hogy csak ámultak
Я писал тексты, от которых все были в восторге,
A színpadon meg olyan show-kat toltam, hogy csak bámultak
На сцене выдавал такие шоу, что все просто глазели с открытыми ртами.
A lányok imádtak, csak az nem, aki béna volt
Девушки меня обожали, кроме тех, кто был скучным,
Őket meg leszartam, az élet nekem céda volt
На них мне было наплевать, жизнь казалась мне распутной.
Úgy éltem, mint a költők, őrülten és büszkén
Я жил, как поэт, безумно и гордо,
Átugrottam mindent, de a lelkem fennakadt egy tüskén
Перешагивал через все, но моя душа зацепилась за шип.
Kitépte belőlem a vágyat, hogy még maradjak meg gyereknek
Он вырвал из меня желание оставаться ребенком
És folyton csak a napfény felé szaladjak
И вечно бежать навстречу солнцу.
Imádlak királynő, mikor elviszel magaddal
Я люблю тебя, королева, когда ты забираешь меня с собой,
Majd legyen minden fekete, azt takard be a szavaddal
Пусть все станет черным, укрой это своими словами.
Tegyél lángokat, hogy távolról is lássák
Разожги пламя, чтобы его было видно издалека,
Hogy az emberek a boldogságot egymás mögé ássák
Чтобы люди хоронили счастье друг за другом.
Mutasd az utat, ahol megtalálom magam
Укажи мне путь, где я найду себя,
Ahol túléli a testemet majd minden egyes szavam
Где каждое мое слово переживет мое тело.
Vigyél oda, ahol végre önmagam is lehetnék
Забери меня туда, где я смогу, наконец, быть собой,
Mert sebhely van az arcomon, úgy néz ki, mintha nevetnék, de nem
Ведь на моем лице шрам, кажется, будто я улыбаюсь, но это не так.
Én tudtam örülni a kevésnek
Я умел радоваться малому,
Meg hogy érzés lettem, amit sok emberbe bevésnek
И тому, что стал чувством, которое многие хранят в себе.
Nem álltam meg soha a végénél
Я никогда не останавливался на полпути,
Mert imádtam a szakadékba lenézni a szélénél
Потому что любил смотреть в пропасть с ее края.
Imádtam mindent, ami őszinte
Я любил все искреннее,
Mert tudtam az igazságért le kell mászni a földszintre
Потому что знал, что ради правды нужно спуститься на самый низ.
Nem volt sok barátom, de kevés se
У меня было не много друзей, но и не мало,
Mert rengetegszer mondtam én: nem érem be a kevéssel
Потому что я много раз говорил: не согласен на меньшее".
Hajtottuk az éjszakát, a szerelmet
Мы гнались за ночью, за любовью,
Mert tudtuk, hogy az idő rideg, nem ismer majd kegyelmet
Потому что знали, что время жестоко и не знает пощады.
Imádtam szövegeket írni
Я любил писать тексты,
Nézni, ahogy minden ember elkezd nevetni, meg sírni
Видеть, как люди начинают смеяться и плакать.
Szerettem játszani a szavakkal
Я любил играть словами,
Mert ott éltem minden szóban, mindig másmilyen alakkal
Потому что жил в каждом слове, каждый раз в новом обличье.
Nem néztem én soha az órámat
Я никогда не смотрел на часы,
messzire eldobtam a bibliát, meg a tórámat
Далеко забросил Библию и Тору.
Nem hiszek a mennyben, meg a pokolban
Я не верю в рай и ад,
A szívemet a nőknek adtam egy gyönyörű csokorban
Я подарил свое сердце женщинам в прекрасном букете.
És mindig tiszta ágyban voltam én velük, nem bokorban
И всегда был с ними в чистой постели, а не в кустах,
Mert a lelkük kellett, nem a bugyijukban kotortam
Потому что мне нужны были их души, я не рылся в их трусиках.
Imádlak királynő, mikor elviszel magaddal
Я люблю тебя, королева, когда ты забираешь меня с собой,
Majd legyen minden fekete, azt takard be a szavaddal
Пусть все станет черным, укрой это своими словами.
Tegyél lángokat, hogy távolról is lássák
Разожги пламя, чтобы его было видно издалека,
Hogy az emberek a boldogságot egymás mögé ássák
Чтобы люди хоронили счастье друг за другом.
Mutasd az utat, ahol megtalálom magam
Укажи мне путь, где я найду себя,
Ahol túléli a testemet majd minden egyes szavam
Где каждое мое слово переживет мое тело.
Vigyél oda, ahol végre önmagam is lehetnék
Забери меня туда, где я смогу, наконец, быть собой,
Mert sebhely van az arcomon, úgy néz ki, mintha nevetnék, de nem
Ведь на моем лице шрам, кажется, будто я улыбаюсь, но это не так.





Writer(s): Tibor Fur, Jozsef Nemeth, Peter Hamori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.