Le meilleur du monde -
Corneille
,
TLF
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le meilleur du monde
Das Beste der Welt
Tadatata
tadatata
le
meilleur
du
monde
tadata
Tadatata
tadatata
das
Beste
der
Welt
tadata
Il
y
aurait
toujours
pire,
Es
könnte
immer
schlimmer
sein,
Mais
c'est
dans
le
cours
Aber
es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
Je
me
vois
dans
le
meilleur
du
monde
Ich
sehe
mich
im
Besten
der
Welt
Dans
cette
femme
qui
féconde
In
dieser
Frau,
die
Leben
schenkt
Cette
solidarité
humaine,
quand
la
terre
gronde
Diese
menschliche
Solidarität,
wenn
die
Erde
bebt
Quand
ces
hommes;
qui
sauvent
des
vies
In
diesen
Männern,
die
Leben
retten
Désamorces
des
bombes
au
risque
de
ne
plus
voir
leur
famille
Bomben
entschärfen,
auf
die
Gefahr
hin,
ihre
Familie
nie
wiederzusehen
Je
me
vois
dans
le
dévouement
de
ce
medecin
sans
frontières
Ich
sehe
mich
in
der
Hingabe
dieses
Arztes
ohne
Grenzen
Soignant
des
vies
innocentes,
sous
des
tentes
militaires
Der
unschuldige
Leben
pflegt,
unter
Militärzelten
Ecoeuré
des
infos,
qui
ne
parle
que
de
guerre
Angeekelt
von
den
Nachrichten,
die
nur
von
Krieg
sprechen
Malgré
de
qu'ils
peuvent
dire,
il
y
a
encore
des
bons
sur
terre
Trotz
allem,
was
sie
sagen
mögen,
gibt
es
noch
Gute
auf
Erden
La
paix
intérieur,
c'est
ce
qu'il
y
a
de
plus
cher
Innerer
Frieden,
das
ist
das
Kostbarste
La
noblesse
d'un
lion,
ne
s'voit
pas
à
l'allure
de
sa
crinière
Der
Adel
eines
Löwen
zeigt
sich
nicht
am
Glanz
seiner
Mähne
Je
me
vois
dans
ces
actes,
de
bravoure,
de
courage
Ich
sehe
mich
in
diesen
Taten
der
Tapferkeit,
des
Mutes
Ces
personnes
qui
survivent,
qui
se
tapent
Diese
Menschen,
die
überleben,
die
kämpfen
Qui
assument
leurs
handicap,
avec
dignité
Die
ihre
Behinderung
mit
Würde
tragen
Mets
le
cap
vers
l'avenir,
laisse
toi
emporter
par
les
flots
Nimm
Kurs
auf
die
Zukunft,
lass
dich
von
den
Wellen
tragen
Suit
ton
destin,
comme
un
nomade
suit
son
troupeau
Folge
deinem
Schicksal,
wie
ein
Nomade
seiner
Herde
folgt
A
la
recherche
d'une
source
d'eau
Auf
der
Suche
nach
einer
Wasserquelle
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
cours
Aber
es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
Chacun
l'on
vie
cette
vie
Jeder
lebt
dieses
Leben
auf
seine
Weise
C'est
dans
le
cours
Es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
C'est
quand
tous
les
murs
s'éffondrent
Erst
wenn
alle
Mauern
einstürzen
Que
ça
les
redescendrent,
et
d'la
non
humeur
Bringt
es
sie
wieder
runter,
und
aus
der
schlechten
Laune
heraus
Les
vrais
héros
de
ce
monde
Die
wahren
Helden
dieser
Welt
(Les
vrais
héros
de
ce
monde)
(Die
wahren
Helden
dieser
Welt)
Ici
même
autant
que
loin
là-bas
ahh
Genau
hier
genauso
wie
weit
weg
dort
drüben
ahh
Hé
oh
Par
des
pères
qui
se
sauvent
Hey
oh
Von
Vätern,
die
davonlaufen
(Des
pères
qui
se
sauvent)
(Von
Vätern,
die
davonlaufen)
Moi
je
dis
lumières
sur
ceux
qui
sont
toujours
là
Ich
sage:
Licht
auf
die,
die
immer
da
sind
Le
meilleur
du
monde,
c'est
quand
on
tend
Das
Beste
der
Welt
ist,
wenn
man
sich
ausstreckt
(Le
meilleur
du
monde
c'est
quand
on
tend)
(Das
Beste
der
Welt
ist,
wenn
man
sich
ausstreckt)
Et
qu'on
touche
enfin
au
plus
fort
de
sois
Und
endlich
das
Stärkste
in
sich
selbst
berührt
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
cours
Aber
es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
Chacun
l'on
puisse
écrire,
c'est
dans
le
cours
Jeder
von
uns
kann
schreiben,
es
liegt
im
Lauf
der
Dinge
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
Ambiancée
comme
les
carnavales
du
Brésil
Stimmungsvoll
wie
der
Karneval
in
Brasilien
Chaleureux
comme
un
repas
en
PALESTINE
Herzlich
wie
ein
Essen
in
PALÄSTINA
Créative,
ambicieuse
comme
la
Chine
Kreativ,
ehrgeizig
wie
China
Elle
est
Chrétienne,
Juive
et
Muslim
Sie
ist
Christin,
Jüdin
und
Muslima
Colorée
comme
les
paysages
de
Tahiti
Farbenfroh
wie
die
Landschaften
Tahitis
La
Terre
est
belle
comme
les
filles
d'Obali
Die
Erde
ist
schön
wie
die
Mädchen
von
Obali
(?)
J'me
vois
surfer
sur
les
vagues
d'Australie
Ich
sehe
mich
auf
den
Wellen
Australiens
surfen
Le
dimanche
dans
un
mariage
au
Mali
Sonntags
auf
einer
Hochzeit
in
Mali
Elle
est
en
djellaba,
en
mini
jupe,
en
sari
Sie
trägt
Djellaba,
Minirock,
Sari
Dans
une
djep
touristique
en
safari
In
einem
Touristen-Jeep
auf
Safari
J'kiff
ces
éclats
de
rire
quand
sa
charrie
Ich
liebe
dieses
laute
Lachen,
wenn
geneckt
wird
Innocente,
morceaux
c'est
sa
plaidoirie
Unschuldig,
dieses
Stück
ist
ihr
Plädoyer
Y'a
de
l'espoir
sous
le
cris
d'un
nouveau
né
Es
gibt
Hoffnung
im
Schrei
eines
Neugeborenen
Donnez
une
chance
à
ces
enfants
abandonnés
Gebt
diesen
verlassenen
Kindern
eine
Chance
Une
criminel
peut
mettre
au
monde
un
agent
de
la
paix
Eine
Kriminelle
kann
einen
Friedensstifter
zur
Welt
bringen
J'suis
comme
ces
chirurgiens
qui
t'apportent
des
bonnes
nouvelles
Ich
bin
wie
diese
Chirurgen,
die
dir
gute
Nachrichten
bringen
Passez
une
bonne
journée
Habt
einen
schönen
Tag
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
cours
Aber
es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
Chacun
l'on
vie
cette
vie
Jeder
lebt
dieses
Leben
auf
seine
Weise
C'est
dans
le
cours
Es
liegt
im
Lauf
der
Dinge,
Que
dans
le
meilleur
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Dass
im
Besten
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
TLF,
Corneille
TLF,
Corneille
Le
meilleur,
le
meilleur,
le
meilleur,
du
monde
(le
meilleur
du
monde)
Das
Beste,
das
Beste,
das
Beste
der
Welt
(das
Beste
der
Welt)
A
nos
enfants,
nos
familles,
le
meilleur
du
monde
Für
unsere
Kinder,
unsere
Familien,
das
Beste
der
Welt
J'vous
souhaite
le
meilleur
du
monde,
(le
meilleur
du
monde)
Ich
wünsche
euch
das
Beste
der
Welt,
(das
Beste
der
Welt)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nassim Adjir, Corneille Nyungura, Mkouboi Ikbal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.