Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans regret (feat. Lara Bellerose)
Ohne Reue (feat. Lara Bellerose)
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
fais
de
mon
mieux,
je
fais,
Ich
gebe
mein
Bestes,
ich
mache,
La
tête
levée
Mit
erhobenem
Kopf.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
sais
qu'au
fond
je
suis
dans
le
vrai
Ich
weiß,
dass
ich
im
Grunde
im
Recht
bin,
C'est
ce
qui
compte
je
sais.
Das
ist
es,
was
zählt,
ich
weiß.
On
donne
tout,
quitte
à
s'appauvrir,
se
mettre
en
danger,
Wir
geben
alles,
auch
wenn
wir
uns
dabei
ruinieren,
uns
in
Gefahr
begeben,
Il
n'y
a
que
ma
vie,
ma
caisse
et
mon
son
qui
ont
changés
Nur
mein
Leben,
meine
Karre
und
mein
Sound
haben
sich
verändert,
J'ai
mérité
tous
ce
que
mes
actions
ont
engrangé,
Ich
habe
alles
verdient,
was
meine
Taten
eingebracht
haben,
C'est
plus
par
amour
que
pour
la
gloire
qu'on
s'est
engagé.
Wir
haben
uns
mehr
aus
Liebe
als
für
den
Ruhm
engagiert.
J'ai
vu
que
l'argent
unit,
désunit
des
équipes,
les
rend
amnésiques.
Ich
habe
gesehen,
dass
Geld
Teams
vereint,
entzweit,
sie
vergesslich
macht.
Mais
l'espoir
fait
vivre,
nous
motive,
nous
délivre
de
nos
peurs,
Aber
die
Hoffnung
hält
uns
am
Leben,
motiviert
uns,
befreit
uns
von
unseren
Ängsten,
Les
anges
témoigneront
de
nos
fautes,
de
mes
douleurs,
Die
Engel
werden
von
unseren
Fehlern,
meinen
Schmerzen
zeugen,
Miroirs,
miroirs
dis
leur
qui
je
suis.
Spiegel,
Spiegel,
sag
ihnen,
wer
ich
bin.
Où
je
serais
à
cette
heure
ci
si
je
n'avais
pas
cru
en
moi,
Wo
wäre
ich
jetzt,
wenn
ich
nicht
an
mich
geglaubt
hätte,
Si
je
n'avais
pas
vu
en
moi
cette
envie
de
tout
niquer,
Wenn
ich
in
mir
nicht
diesen
Drang
gesehen
hätte,
alles
zu
rocken,
Qui
me
rend
sur
de
moi,
Der
mich
selbstsicher
macht,
Parfois
je
doutais
seul,
blaser
dans
le
noir,
Manchmal
zweifelte
ich
allein,
gelangweilt
im
Dunkeln,
J'avais
besoin
d'innover,
besoin
de
m'envoler,
Ich
musste
innovativ
sein,
musste
abheben,
Évacuer
le
mauvais,
mon
public
m'a
sauvé,
Das
Schlechte
loswerden,
mein
Publikum
hat
mich
gerettet,
Sourire
retrouvé,
malgré
que
la
vie
m'ait
éprouvé,
Lächeln
wiedergefunden,
obwohl
das
Leben
mich
geprüft
hat,
Le
bitume
je
le
fais
groover,
sans
repère
je
me
suis
trouvé,
Den
Asphalt
bringe
ich
zum
Grooven,
ohne
Orientierung
habe
ich
mich
gefunden,
Je
le
referai
sans
regret.
Ich
würde
es
ohne
Reue
wieder
tun.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
fais
de
mon
mieux,
je
fais,
Ich
gebe
mein
Bestes,
ich
mache,
La
tête
levée
Mit
erhobenem
Kopf.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
sais
qu'au
fond
je
suis
dans
le
vrai
Ich
weiß,
dass
ich
im
Grunde
im
Recht
bin,
C'est
ce
qui
compte
je
sais.
Das
ist
es,
was
zählt,
ich
weiß.
Pourquoi
déterrer
les
morts?
Warum
die
Toten
ausgraben?
Rester
unis
nous
rend
forts,
Vereint
zu
bleiben,
macht
uns
stark,
Et
la
vie
est
plus
belle,
Und
das
Leben
ist
schöner,
Pourquoi
déterrer
les
morts?
Warum
die
Toten
ausgraben?
Rester
unis
nous
rend
forts,
Vereint
zu
bleiben,
macht
uns
stark,
Et
la
vie
est
plus
belle,
Und
das
Leben
ist
schöner,
J'ai
pu
voir
qu'il
me
voulait
loin
de
mon
groupe,
Ich
konnte
sehen,
dass
er
mich
weit
weg
von
meiner
Gruppe
wollte,
Loin
de
mon
crew,
loin
d'exporter
mon
groove
Weit
weg
von
meiner
Crew,
weit
weg
vom
Exportieren
meines
Grooves,
L'histoire
n'est
pas
finie,
le
chapitre
se
ré
ouvre,
Die
Geschichte
ist
nicht
vorbei,
das
Kapitel
öffnet
sich
wieder,
L'amitié
est
sacrée,
ma
présence
le
prouve;
Freundschaft
ist
heilig,
meine
Anwesenheit
beweist
es;
Ils
s'affolent,
les
arrières
se
couvrent,
Sie
geraten
in
Panik,
die
Hintermänner
decken
sich,
La
nouvelle
tombe,
on
sera
à
nouveau
deux
sur
la
cover
Die
Nachricht
kommt,
wir
werden
wieder
zu
zweit
auf
dem
Cover
sein,
Donc
sans
regret,
Also
ohne
Reue,
On
apprend
de
nos
fautes,
de
nos
erreurs
Wir
lernen
aus
unseren
Fehlern,
aus
unseren
Irrtümern,
De
nos
peines,
de
nos
frayeurs
Aus
unseren
Leiden,
aus
unseren
Ängsten,
De
ce
qui
nous
engrène,
nous
enferme,
Von
dem,
was
uns
blockiert,
uns
einsperrt,
Nous
entraine
à
faire
du
blé
en
arrosant
la
mauvaise
graine,
Uns
dazu
bringt,
Geld
zu
machen,
indem
wir
die
falsche
Saat
gießen,
Depuis
nos
premiers
pas
on
prend
des
risques,
Seit
unseren
ersten
Schritten
gehen
wir
Risiken
ein,
TLF
c'est
plus
qu'un
hit,
plus
qu'un
disque.
TLF
ist
mehr
als
ein
Hit,
mehr
als
eine
Platte.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
fais
de
mon
mieux,
je
fais,
Ich
gebe
mein
Bestes,
ich
mache,
La
tête
levée
Mit
erhobenem
Kopf.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
sais
qu'au
fond
je
suis
dans
le
vrai
Ich
weiß,
dass
ich
im
Grunde
im
Recht
bin,
C'est
ce
qui
compte
je
sais.
Das
ist
es,
was
zählt,
ich
weiß.
Pour
moi
c'est
sans
regret,
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
Je
fais
de
mon
mieux,
je
fais,
Ich
gebe
mein
Bestes,
ich
mache,
Pour
moi
c'est
sans
regret,
(sans
regret)
Für
mich
ist
es
ohne
Reue,
(ohne
Reue)
Tant
que
le
cœur
y
est
Solange
das
Herz
dabei
ist,
C'est
ce
qui
compte,
je
sais.
Das
ist
es,
was
zählt,
ich
weiß.
C'est
ce
qui
compte,
je
sais.
Das
ist
es,
was
zählt,
ich
weiß.
(Parce
que
le
cœur
y
est)
(Weil
das
Herz
dabei
ist.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal Boniani Koeu, Ikbal M'kouboi, Eddos Dauphoud, Adila Sedraia
Album
OVNI
date de sortie
03-09-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.