Paroles et traduction TLF feat. Zayra - Grand frère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgré
tous
nos
différents
Несмотря
на
все
наши
разногласия,
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
Все
наши
детские
воспоминания
Ne
pourront
s'effacer
Не
смогут
стереться.
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Et
ce
lien
si
puissant
И
эта
связь
настолько
сильна,
Ne
peut
être
brisé
Что
ее
невозможно
разорвать.
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Семья
превыше
всего,
Alors
on
pardonne
Поэтому
мы
прощаем,
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Между
нами
нет
обид,
Quand
on
marche
ensemble
Когда
мы
идем
вместе,
C'est
fou
comme
on
se
ressemble
Это
безумие,
как
мы
похожи.
Grand
frère
adolescent
tu
étais
mon
exemple
Старший
брат,
подростком
ты
был
моим
примером,
Mon
repère
partout
où
je
mettais
les
pieds
on
me
parlait
de
toi
Моим
ориентиром,
куда
бы
я
ни
пошел,
мне
о
тебе
рассказывали.
J'étais
fier
quand
tu
rentrais
tard,
me
racontais
tes
victoires
Я
гордился,
когда
ты
возвращался
поздно,
рассказывал
о
своих
победах,
C'était
High-kick
éclair
Это
был
High-kick
éclair.
Tu
m'as
fait
découvrir
le
rap
quand
tu
me
forçais
à
rester
éveillé
Ты
познакомил
меня
с
рэпом,
когда
заставлял
меня
не
спать,
Pour
regarder
Rap
Plan'
et
Yo!
MTV
Raps
Чтобы
смотреть
Rap
Plan'
и
Yo!
MTV
Raps.
Tu
grattais
tes
premiers
textes
sous
mes
yeux
Ты
царапал
свои
первые
тексты
у
меня
на
глазах,
T'allais
plus
à
l'école
Ты
больше
не
ходил
в
школу,
Mais
devant
ta
feuille
t'étais
studieux
Но
перед
своим
листом
ты
был
прилежен.
Tu
m'as
fait
découvrir
le
studio
Ты
познакомил
меня
со
студией,
Jusqu'à
aujourd'hui,
t'as
pas
changé
toujours
aussi
acharné
à
plier
le
micro
До
сегодняшнего
дня
ты
не
изменился,
все
так
же
рвешься
к
микрофону.
A
la
maison
la
violence
a
pris
le
dessus
sur
la
hess
Дома
насилие
взяло
верх
над
уютом,
Ma
première
balafre
c'est
toi
qui
me
l'as
faite
Мой
первый
шрам
нанес
ты.
J'avais
9 ans
j'ai
dit
à
maman
que
je
m'étais
cogné
contre
la
fenêtre
Мне
было
9 лет,
я
сказал
маме,
что
ударился
об
окно.
Tu
te
rappelles,
j'étais
môme,
j'avais
déjà
l'instinct
fraternel
Ты
помнишь,
я
был
ребенком,
но
у
меня
уже
был
братский
инстинкт,
P'tit
bonhomme
qui
t'étais
fidèle,
solidaire
et
sincère
parce
que
t'es
mon
frère
Маленький
человечек,
который
был
тебе
верен,
солидарен
и
искренен,
потому
что
ты
мой
брат.
Malgré
tous
nos
différents
Несмотря
на
все
наши
разногласия,
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
Все
наши
детские
воспоминания
Ne
pourront
s'effacer
Не
смогут
стереться.
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Et
ce
lien
si
puissant
И
эта
связь
настолько
сильна,
Ne
peut
être
brisé
Что
ее
невозможно
разорвать.
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Семья
превыше
всего,
Alors
on
pardonne
Поэтому
мы
прощаем,
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Между
нами
нет
обид,
Quand
on
marche
ensemble
Когда
мы
идем
вместе,
Tu
n'as
pas
eu
de
grand
frère,
moi
j'en
ai
eu
deux
У
тебя
не
было
старшего
брата,
а
у
меня
их
было
два.
Tu
étais
celui
avec
qui
je
m'entendais
le
mieux
Ты
был
тем,
с
кем
я
ладил
лучше
всего.
Jamais
de
la
vie
je
balancerai
ou
je
ferai
le
haineux
Никогда
в
жизни
я
не
предам
и
не
буду
ненавидеть,
Loin
de
la
jalousie
je
m'auto-suffis
grâce
à
Dieu
Далек
от
зависти,
я
самодостаточен
благодаря
Богу.
On
a
toujours
été
complice
Мы
всегда
были
сообщниками,
Même
si
quand
je
suis
tombé
à
ry-Fleu
Даже
когда
я
упал
в
ry-Fleu,
T'es
pas
venu
me
voir
une
seule
fois
mais
marlich
Ты
ни
разу
не
пришел
меня
навестить,
но
ладно,
C'est
la
vie,
j'ai
toujours
relativisé
Это
жизнь,
я
всегда
относился
к
этому
философски.
Même
quand
tu
me
faisais
la
morale
à
ma
sortie
de
G.A.V
Даже
когда
ты
читал
мне
нотации
после
моего
выхода
из
G.A.V.,
Depuis
petit
frère
a
grandi
trop
vite
С
тех
пор
младший
брат
вырос
слишком
быстро,
Il
a
pas
eu
le
choix
У
него
не
было
выбора,
Il
a
fait
ses
armes
dans
la
street
Он
закалялся
на
улице,
Gravi
les
échelons
de
l'illicite
Поднимался
по
ступеням
беззакония.
La
seule
fois
que
je
voulais
prendre
ta
place
Единственный
раз,
когда
я
хотел
занять
твое
место,
C'est
quand
ce
mec
t'as
braqué
devant
moi
Это
когда
тот
парень
ограбил
тебя
у
меня
на
глазах.
On
était
livré
à
nous
même
donc
on
ne
se
voyait
plus
trop
Мы
были
предоставлены
сами
себе,
поэтому
почти
не
виделись.
J't'entendais
à
la
radio
Я
слышал
тебя
по
радио,
Te
voyait
que
dans
les
clips
et
les
affiches
du
métro
Видел
тебя
только
в
клипах
и
на
афишах
в
метро.
J'ai
suivi
les
conseils
de
zinzins
Я
последовал
советам
умных
людей,
On
m'a
dit
arrête
tes
conneries
Мне
сказали:
"Прекрати
свои
глупости,
Investit
toi
dans
le
rap
comme
ton
frangin
Вложись
в
рэп,
как
твой
брат".
2003
m'ont
vu
venir
2003
год
увидел
меня,
A
ma
sortie
de
détention
j'rêvais
de
scalper
l'avenir
Выйдя
из
тюрьмы,
я
мечтал
о
светлом
будущем.
Tu
voulais
pas
que
je
rappe
Ты
не
хотел,
чтобы
я
читал
рэп,
Mais
la
misère
m'a
forcé
Но
нужда
заставила
меня.
Mon
premier
chèque
dans
la
musique
maman
l'a
encaissé
Мой
первый
чек
за
музыку
обналичила
мама.
Je
sais
ce
que
c'est
que
d'exister
dans
l'ombre
de
quelqu'un
Я
знаю,
что
такое
существовать
в
тени
кого-то,
J'ai
jamais
attendu
qu'on
me
tende
la
main
pour
faire
mon
chemin
Я
никогда
не
ждал,
что
мне
подадут
руку,
чтобы
я
прошел
свой
путь.
Je
me
suis
donné
ma
chance
Я
дал
себе
шанс,
On
fait
le
même
métier
У
нас
одна
профессия,
Jamais
me
viendra
l'idée
de
prendre
en
concurrence
mon
frangin
Мне
никогда
не
придет
в
голову
конкурировать
с
собственным
братом.
Malgré
tous
nos
différents
Несмотря
на
все
наши
разногласия,
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
Все
наши
детские
воспоминания
Ne
pourront
s'effacer
Не
смогут
стереться.
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Et
ce
lien
si
puissant
И
эта
связь
настолько
сильна,
Ne
peut
être
brisé
Что
ее
невозможно
разорвать.
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Семья
превыше
всего,
Alors
on
pardonne
Поэтому
мы
прощаем,
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Между
нами
нет
обид,
Quand
on
marche
ensemble
Когда
мы
идем
вместе,
Mon
père,
ma
mère,
mes
frères,
je
leur
pardonne
tout
(leur
pardonne
tout)
Мой
отец,
моя
мать,
мои
братья,
я
прощаю
им
все
(прощаю
им
все).
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
(plus
fort
que
tout)
Семья
превыше
всего
(превыше
всего).
La
fraternité
passe
avant
tout
Братство
превыше
всего.
On
reste
intouchable
quand
on
se
serre
les
coudes
Мы
остаемся
неприкасаемыми,
когда
мы
едины,
Qu'ils
aillent
se
faire
foutre
ceux
qui
se
mettent
entre
nous
Пусть
идут
к
черту
те,
кто
встает
между
нами,
En
essayant
de
défaire
les
liens
de
sang
ils
creusent
leurs
trous
пытаясь
разрушить
узы
крови,
они
роют
себе
яму.
Merci
beaucoup
pour
tous
ces
titres
sur
Talents
Fâchés
Большое
спасибо
за
все
эти
треки
на
Talents
Fâchés,
Pour
la
première
partie
de
ton
Zénith
tout
se
mérite
За
возможность
выступить
на
разогреве
твоего
концерта
в
Zenith,
всего
нужно
добиваться.
Quand
tu
m'as
dit
viens
bosser
avec
moi
ce
fut
un
honneur
Когда
ты
сказал
мне:
"Давай
выступим
вместе",
это
была
честь
для
меня.
J'ai
beaucoup
appris
auprès
de
toi
t'as
fait
de
moi
un
winner
Я
многому
научился
у
тебя,
ты
сделал
из
меня
победителя.
Charbonneur
jusqu'à
pas
d'heure
Трудяга
до
поздней
ночи,
On
se
doit
d'être
protecteur
Мы
должны
быть
защитниками,
Gardien
de
son
frère
et
de
sa
sœur
Хранителями
своего
брата
и
сестры.
Je
tourne
pas
le
dos
à
mon
frère
surtout
quand
ça
ne
va
pas
Я
не
отворачиваюсь
от
брата,
особенно
когда
ему
плохо.
Ce
qu'il
lui
arrive
en
bien
ou
en
mal
frérot
ça
m'atteint
То,
что
происходит
с
ним,
хорошее
или
плохое,
брат,
это
трогает
меня.
On
peut
s'en
vouloir
on
se
pardonne
entre
frangins
Мы
можем
злиться
друг
на
друга,
но
мы
прощаем
друг
друга,
ведь
мы
братья.
Car
je
partirai
un
de
ces
matins
Потому
что
я
уйду
однажды
утром.
Malgré
tous
nos
différents
Несмотря
на
все
наши
разногласия,
Tous
nos
souvenirs
d'enfance
Все
наши
детские
воспоминания
Ne
pourront
s'effacer
Не
смогут
стереться.
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Et
ce
lien
si
puissant
И
эта
связь
настолько
сильна,
Ne
peut
être
brisé
Что
ее
невозможно
разорвать.
La
famille
c'est
plus
fort
que
tout
Семья
превыше
всего,
Alors
on
pardonne
Поэтому
мы
прощаем,
Il
n'y
a
pas
de
rancune
entre
nous
Между
нами
нет
обид,
Quand
on
marche
ensemble
Когда
мы
идем
вместе,
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами.
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами,
Unis
par
nos
sens
Объединенные
нашими
чувствами.
On
est
des
frères
et
on
le
reste
jusqu'à
la
mort
Мы
братья
и
останемся
ими
до
самой
смерти.
Mon
propre
frère
s'occupera
de
mon
corps
Мой
родной
брат
позаботится
о
моем
теле,
Ira
l'enterrer
au
bled
Похоронит
меня
на
родине.
J'en
ferai
de
même
Я
сделаю
то
же
самое.
D'autres
anciens
ont
des
ainés
У
других
стариков
есть
старшие,
On
est
l'exemple
de
nos
gamins
Мы
пример
для
своих
детей.
Pour
la
famille,
one
love
(Unis)
За
семью,
one
love
(Объединенные).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bdr Prod
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.