TLF - A l'abri - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction TLF - A l'abri




A l'abri
В безопасности
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Du jour au lendemain tu peux t'retrouver sans taff
В одночасье можешь остаться без работы,
Être radié du chômage
Быть исключённым из списков безработных,
Voir sa vie se noyer, plus d'quoi son loyer
Видеть, как твоя жизнь катится под откос, нечем платить за жильё.
La société t'a oublié après avoir passé temps d'années
Общество забыло тебя после стольких лет,
À t'tuer la santé pour un chef d'entreprise qui s'est aillé
Потраченных на то, чтобы угробить своё здоровье ради начальника, который набил себе карманы.
Pendant qu'les politiques se disputent, s'envoient des piques
Пока политики спорят, обмениваются колкостями,
Un homme met fin à sa vie devant l'trésor public
Человек сводит счёты с жизнью на пороге налоговой.
On n'est pas à l'abri
Мы не защищены
D'l'injustice, ni d'un acte raciste ou terroriste
От несправедливости, ни от расистских или террористических актов,
Ni d'un accident malgré ta bonne conduite
Ни от аварии, даже если ты водишь аккуратно.
Dans l'insouciance on vit comme des immortels
В беспечности мы живём, как бессмертные,
On aborde le lendemain d'une manière hautaine
Встречаем новый день с высокомерием,
On veut s'en mettre plein les yeux avant qu'la lumière s'éteigne
Хотим взять от жизни всё, пока не погас свет.
Personne n'est à l'abri d'la jalousie, ni de la haine
Никто не застрахован от зависти и ненависти,
Tellement d'choses restent inévitables
Так много вещей остаются неизбежными.
On peut s'construire une forteresse,
Мы можем построить себе крепость,
On n'est pas à l'abri d'une maladie incurable
Но мы не защищены от неизлечимой болезни,
D'une crise cardiaque ou monétaire
От сердечного приступа или финансового краха.
Jouissance éphémère pour ce
Скоротечная радость для того,
Diamantaire qui s'fait braquer par la misère
Богача, которого ограбила нищета.
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Ne jamais s'attacher à c'qu'on a, cultive ta fierté
Никогда не привязывайся к тому, что имеешь, взращивай свою гордость,
Reste vrai jusqu'au dernier combat pour ne rien regretter
Оставайся верен себе до последнего боя, чтобы ни о чём не жалеть.
Ne jamais s'attacher à c'qu'on a, cultive ta fierté
Никогда не привязывайся к тому, что имеешь, взращивай свою гордость,
Reste vrai jusqu'au dernier combat pour ne rien regretter
Оставайся верен себе до последнего боя, чтобы ни о чём не жалеть.
C'est donc ça la vie? C'est donc ça la vie?
Так вот она какая, жизнь? Так вот она какая, жизнь?
On taffe, on trime pour qu'à la fin du mois on serre la vis
Мы работаем, вкалываем, чтобы в конце месяца затянуть пояса.
Vivre est un risque, vi-vi-vivre est un risque
Жить - это риск, жи-жить - это риск.
On est jamais à l'abri même en temps que foetus
Мы никогда не бываем в безопасности, даже будучи в утробе.
Que Dieu nous préserve, protège nos enfants d'ces pédophiles
Да хранит нас Бог, защитит наших детей от педофилов,
Alerte enlèvement, kidnaping
От похищений, киднеппинга,
D'une balle perdue ou d'un missile
От шальной пули или ракеты,
En Syrie ou en Palestine, chrétien, juif ou muslim
В Сирии или Палестине, христианин, еврей или мусульманин,
Tôt ou tard on est victime
Рано или поздно мы становимся жертвами.
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Ils font comme s'ils étaient tous à l'abri
Они ведут себя так, будто бы в безопасности,
Une gifle phénoménale quand les choses partent en vrille
Но получают феноменальную пощёчину, когда всё идёт наперекосяк.
Protéger sa famille, coffrer, les mettre à l'abri
Защитить свою семью, оградить, спрятать,
Les épreuves font mal, alors c'est donc ça la vie?
Испытания причиняют боль, так вот она какая, жизнь?
Ne jamais s'attacher à c'qu'on a, cultive ta fierté
Никогда не привязывайся к тому, что имеешь, взращивай свою гордость,
Reste vrai jusqu'au dernier combat pour ne rien regretter
Оставайся верен себе до последнего боя, чтобы ни о чём не жалеть.
Ne jamais s'attacher à c'qu'on a, cultive ta fierté
Никогда не привязывайся к тому, что имеешь, взращивай свою гордость,
Reste vrai jusqu'au dernier combat pour ne rien regretter
Оставайся верен себе до последнего боя, чтобы ни о чём не жалеть.





Writer(s): abaz music, ikbal "i.k." mkouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.