TM+ - Plus près des étoiles - traduction des paroles en allemand

Plus près des étoiles - TM+traduction en allemand




Plus près des étoiles
Näher an den Sternen
Ils ont quitté leurs terres
Sie haben ihr Land verlassen,
Leurs champs de fleurs et leurs livres sacrés
ihre Blumenfelder und heiligen Bücher,
Traversés les rizières
die Reisfelder durchquert
Jusqu'au grand fleuve salé
bis zum großen salzigen Fluss.
Sans amour, sans un cri
Ohne Liebe, ohne einen Schrei
Ils ont fermé leurs visages de miel
haben sie ihre honigfarbenen Gesichter verschlossen,
Les yeux mouillés de pluie
die Augen feucht vom Regen,
Les mains tendues vers le ciel
die Hände zum Himmel gestreckt.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
Au jardin de lumière et d'argent
im Garten aus Licht und Silber,
Pour oublier les rivages brûlants
um die brennenden Ufer zu vergessen.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
A l'abri des colères du vent
geschützt vor der Wut des Windes,
A peine un peu plus libres qu'avant
kaum ein wenig freier als zuvor.
Au pied des murs de pierres
Am Fuße der Steinmauern
Ils ont brûlé leurs dragons de papier
haben sie ihre Papierdrachen verbrannt,
Refermés leurs paupières
ihre Augenlider geschlossen
Sur les chenilles d'acier
über den stählernen Raupen.
Eux qui croyaient vieillir
Sie, die glaubten, alt zu werden,
En regardant grandir leurs enfants
während sie ihre Kinder aufwachsen sehen,
A l'ombre du sourire
im Schatten des Lächelns
Des Bouddhas de marbre blanc
der Buddhas aus weißem Marmor.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
Au jardin de lumière et d'argent
im Garten aus Licht und Silber,
Pour oublier les rivages brûlants
um die brennenden Ufer zu vergessen.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
A l'abri des colères du vent
geschützt vor der Wut des Windes,
A peine un peu plus libres qu'avant
kaum ein wenig freier als zuvor.
Ils parlent à demi-mots
Sie sprechen in halben Worten,
A mi-chemin entre la vie et la mort
auf halbem Weg zwischen Leben und Tod,
Et dans leurs yeux mi-clos
und in ihren halbgeschlossenen Augen
Le soleil, le soleil brille encore
scheint die Sonne, die Sonne scheint noch immer.
Une île de lumière
Eine Insel aus Licht,
Un cerf volant s'est posé sur la mer
ein Drachen hat sich auf dem Meer niedergelassen,
Un vent de liberté
ein Wind der Freiheit,
Trop loin, trop loin pour les emporter
zu weit, zu weit, um sie fortzutragen.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
Au jardin de lumière et d'argent
im Garten aus Licht und Silber,
Pour oublier les rivages brûlants
um die brennenden Ufer zu vergessen.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
A l'abri des colères du vent
geschützt vor der Wut des Windes,
A peine un peu plus libres qu'avant
kaum ein wenig freier als zuvor.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
Au jardin de lumière et d'argent
im Garten aus Licht und Silber,
Pour oublier les rivages brûlants
um die brennenden Ufer zu vergessen.
Un peu plus près des étoiles
Ein wenig näher an den Sternen,
A l'abri des colères du vent
geschützt vor der Wut des Windes,
A peine un peu plus libres qu'avant
kaum ein wenig freier als zuvor.





Writer(s): Jean Antoine Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.