Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caged Bird Sings
Der Gesang des Käfigvogels
Mm,
I'm
finna
take
em
to
church,
right
now
Mm,
ich
werde
sie
gleich
zur
Kirche
bringen
Check
your
ego
at
the
door
with
your
winter
coat
Gib
dein
Ego
zusammen
mit
deinem
Wintermantel
an
der
Tür
ab
Summer
fall
for
the
games,
but
the
winners
won't
Der
Sommer
fällt
auf
die
Spiele
herein,
aber
die
Gewinner
nicht
The
world
ain't
for
your
boy,
is
he?
Die
Welt
ist
nichts
für
deinen
Jungen,
oder?
Mama,
I'ma
give
'em
Hell,
I'ma
give
'em
hope
Mama,
ich
werde
ihnen
die
Hölle
heiß
machen,
ich
werde
ihnen
Hoffnung
geben
I'm
mixing
up
the
gumbo,
shout
out
to
my
momma
dukes
Ich
mische
das
Gumbo,
Grüße
an
meine
Mutter
Got
me
cooking
cauliflower,
collard
greens
and
callalloo
Sie
hat
mich
dazu
gebracht,
Blumenkohl,
Kohlblätter
und
Callaloo
zu
kochen
I
took
a
trip
to
LA,
Suby
told
me
that
I
got
the
juice
Ich
machte
einen
Ausflug
nach
LA,
Suby
sagte
mir,
dass
ich
den
Saft
habe
Spit
that
holy
gospel
make
the
pastor
holler,
"Hallelujah"
Spuck
das
heilige
Evangelium
aus,
lass
den
Pastor
"Halleluja"
rufen
I'm
tryna
change
the
world
before
I
drop
dead
Ich
versuche,
die
Welt
zu
verändern,
bevor
ich
tot
umfalle
But
if
I
only
change
myself
in
the
process
that's
success
Aber
wenn
ich
in
diesem
Prozess
nur
mich
selbst
verändere,
ist
das
Erfolg
I
ain't
much
of
a
talker,
no,
I'm
a
doer
(Yeah)
Ich
bin
kein
großer
Redner,
nein,
ich
bin
ein
Macher
(Ja)
I
ain't
no
game
spitter
neither,
listen,
I
just
prove
it
(Yeah)
Ich
bin
auch
kein
Spielverderber,
hör
zu,
ich
beweise
es
einfach
(Ja)
The
cook
is
in
the
kitchen,
the
word
is
set
in
stone
Der
Koch
ist
in
der
Küche,
das
Wort
ist
in
Stein
gemeißelt
The
proof
is
in
the
pudding
Der
Beweis
liegt
im
Pudding
The
flow
is
overcoming,
the
motor's
up
and
running
Der
Flow
ist
überwältigend,
der
Motor
läuft
I'm
growing,
nevertheless
Ich
wachse,
trotzdem
I'm
coming
for
all
heads,
you
running
your
mouth
Ich
komme
für
alle
Köpfe,
du
redest
viel
Tail
tucked
'tween
your
hind
legs,
your
mama
will
vouch
Schwanz
zwischen
deinen
Hinterbeinen
eingeklemmt,
deine
Mama
wird
bürgen
You
gotta
let
it
go
Du
musst
es
loslassen
You
can't
keep
an
eagle
in
a
parrot
cage
Du
kannst
einen
Adler
nicht
in
einem
Papageienkäfig
halten
Nah,
you
can't
tell
a
feather
Nein,
du
kannst
einer
Feder
nichts
sagen
Don't
get
carried
away
Lass
dich
nicht
mitreißen
Nah,
you
can't
tell
a
single
mother,
no
Nein,
du
kannst
einer
alleinerziehenden
Mutter
nichts
sagen,
nein
You
can't
stop
the
mission
that
I'm
on
Du
kannst
die
Mission,
auf
der
ich
bin,
nicht
aufhalten
You
can't
call
me,
no
Du
kannst
mich
nicht
anrufen,
nein
You
can't
keep
an
eagle
in
a
parrot
cage
Du
kannst
einen
Adler
nicht
in
einem
Papageienkäfig
halten
Nah,
you
can't
tell
a
feather
Nein,
du
kannst
einer
Feder
nichts
sagen
Don't
get
carried
away
Lass
dich
nicht
mitreißen
Nah,
you
can't
tell
a
single
mother,
no
Nein,
du
kannst
einer
alleinerziehenden
Mutter
nichts
sagen,
nein
You
can't
stop
the
mission
that
I'm
on
Du
kannst
die
Mission,
auf
der
ich
bin,
nicht
aufhalten
You
gotta
let
it
go,
ooh,
ooh
Du
musst
es
loslassen,
ooh,
ooh
You
gotta
let
it,
ooh,
ooh
Du
musst
es
lassen,
ooh,
ooh
You
gotta
let
it
go
Du
musst
es
loslassen
Every
time
I
speak
Jedes
Mal,
wenn
ich
spreche
My
soul
bleeds
through
the
bandages
Meine
Seele
blutet
durch
die
Verbände
So
these
words
get
reserved
for
the
warriors
on
canvases
Also
sind
diese
Worte
für
die
Krieger
auf
Leinwänden
reserviert
My
passionate
reds,
melancholy
blues
Meine
leidenschaftlichen
Rottöne,
melancholischen
Blautöne
These
the
Langston
Hues
Das
sind
die
Langston-Farbtöne
I
use
to
pain
the
canvas
with,
no
Ich
benutze
sie,
um
die
Leinwand
zu
bemalen,
nein
I
don't
plan
to
quit
anytime
soon
Ich
habe
nicht
vor,
bald
damit
aufzuhören
Rain,
sleet,
hail,
snow,
typhoon
Regen,
Graupel,
Hagel,
Schnee,
Taifun
Even
as
these
dark
clouds
surrounding
me
Auch
wenn
diese
dunklen
Wolken
mich
umgeben
You
reminded
me
of
high
noon
Du
hast
mich
an
den
Mittag
erinnert
Am
I
a
fool
to
let
you
through
these
thick
walls
of
mine?
Bin
ich
ein
Narr,
dich
durch
diese
dicken
Mauern
von
mir
zu
lassen?
Am
I
a
fool
to
introduce
you
to
the
borderline?
Bin
ich
ein
Narr,
dich
in
die
Grenzlinie
einzuführen?
Look
as
these
tears
on
my
pillowcase
dry
Sieh
zu,
wie
diese
Tränen
auf
meinem
Kissenbezug
trocknen
Yet
I
remain
cooler
than
the
side,
never
mind
Dennoch
bleibe
ich
kühler
als
die
Seite,
egal
Am
I
a
fool
to
let
you
through
these
thick
walls
of
mine?
Bin
ich
ein
Narr,
dich
durch
diese
dicken
Mauern
von
mir
zu
lassen?
Am
I
a
fool
to
introduce
you
to
the
borderline?
Bin
ich
ein
Narr,
dich
in
die
Grenzlinie
einzuführen?
Look
as
these
tears
on
my
pillowcase
dry
Sieh
zu,
wie
diese
Tränen
auf
meinem
Kissenbezug
trocknen
Yet
I
remain
cooler
than
the
side,
yeah
Dennoch
bleibe
ich
kühler
als
die
Seite,
ja
Never
mind
the
pain,
yeah
Schmerz
beiseite,
ja
You
can't
keep
an
eagle
in
a
parrot
cage
Du
kannst
einen
Adler
nicht
in
einem
Papageienkäfig
halten
Nah,
you
can't
tell
a
feather
Nein,
du
kannst
einer
Feder
nichts
sagen
Don't
get
carried
away
Lass
dich
nicht
mitreißen
Nah,
you
can't
tell
a
single
mother,
no
Nein,
du
kannst
einer
alleinerziehenden
Mutter
nichts
sagen,
nein
You
can't
stop
the
mission
that
I'm
on
Du
kannst
die
Mission,
auf
der
ich
bin,
nicht
aufhalten
You
can't
call
me,
no
Du
kannst
mich
nicht
anrufen,
nein
You
can't
keep
an
eagle
in
a
parrot
cage
Du
kannst
einen
Adler
nicht
in
einem
Papageienkäfig
halten
Nah,
you
can't
tell
a
feather
Nein,
du
kannst
einer
Feder
nichts
sagen
Don't
get
carried
away
Lass
dich
nicht
mitreißen
Nah,
you
can't
tell
a
single
mother,
no
Nein,
du
kannst
einer
alleinerziehenden
Mutter
nichts
sagen,
nein
You
can't
stop
the
mission
that
I'm
on
Du
kannst
die
Mission,
auf
der
ich
bin,
nicht
aufhalten
You
gotta
let
it
go,
ooh,
ooh
Du
musst
es
loslassen,
ooh,
ooh
You
gotta
let
it,
ooh,
ooh
(Yeah)
Du
musst
es
lassen,
ooh,
ooh
(Ja)
You
gotta
let
it
go
Du
musst
es
loslassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward M. Smith, Oluwatobi Ajibolade, Linden Jay Berelowitz, Jonah Leon Christian
Album
STILL+
date de sortie
30-04-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.