Paroles et traduction TOTO - I’ll Supply The Love - Live 1992
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I′ll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
I
see
a
horseman
in
the
sky
Я
вижу
всадника
в
небе.
It
makes
me
turn
and
wonder
why
Это
заставляет
меня
обернуться
и
спросить
почему
I
hear
the
same
old
fourteen
reasons
Я
слышу
все
те
же
старые
четырнадцать
причин.
Must
be
the
changin′
of
the
seasons
Должно
быть,
это
смена
времен
года.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
I
met
the
girl
across
the
sea
Я
встретил
девушку
за
морем.
She
saved
my
life
and
came
with
me
Она
спасла
мне
жизнь
и
пошла
со
мной.
A
tender
night
of
dark
persuasion
Нежная
ночь
темного
убеждения
Could
be
my
first
and
last
occasion
Может
быть,
это
мой
первый
и
последний
случай.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I′ll
supply
the
love
(I′ll
supply
the
love!)
I'll
supply
the
love
(i'll
supply
the
love!)
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I′ll
supply
the
love
Я
подарю
тебе
любовь.
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
(I′ll
supply
the
love!)
I'll
supply
the
love
(i'll
supply
the
love!)
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
(I′ll
supply
the
love!)
I'll
supply
the
love
(i'll
supply
the
love!)
You
supply
the
night,
baby
Ты-источник
ночи,
детка.
I'll
supply
the
love
(I'll
supply
the
love!)
I'll
supply
the
love
(i'll
supply
the
love!)
Baby,
I′ll
supply
the
love
(I′ll
supply
the
love!)
Детка,
я
подарю
тебе
любовь
(я
подарю
тебе
любовь!)
Baby,
I'll
supply
the-
Детка,
я
поставлю
...
I′ll
supply
the
love!
Я
подарю
тебе
любовь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paich David F
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.