Trueтень feat. Алексей Сулима - Ревела - traduction des paroles en allemand

Ревела - TRUEтень , Алексей Сулима traduction en allemand




Ревела
Du hast geweint
А ты ревела, а я молчал. Мурашки бегло по твоим плечам.
Und du hast geweint, und ich schwieg. Gänsehaut lief flüchtig über deine Schultern.
А ты ревела, а я молчал - то что хотел я, то и получал.
Und du hast geweint, und ich schwieg was ich wollte, das bekam ich auch.
Заброшена кровать и подушку выжимай.
Das Bett ist verlassen und das Kissen kannst du auswringen.
Не знаешь мой характер, ну-ка, Google - доставай!
Kennst meinen Charakter nicht, na los, such's auf Google!
Ты сильною была до нашей встречи, ну не ври -
Du warst stark vor unserem Treffen, na, lüg nicht
И первые свидания проводились до зари.
Und die ersten Dates dauerten bis zum Morgengrauen.
По лужам босиком и провалились до колен.
Barfuß durch Pfützen und bis zu den Knien eingesunken.
Ты думала, я - раб ну, ну а сама попала в плен.
Du dachtest, ich sei ein Sklave, na ja, und selbst gerietst du in Gefangenschaft.
Стихи тебе писал, ты прыгала, в ладоши - хлоп!
Gedichte schrieb ich dir, du sprangst, klatschtest in die Hände
Любила мою душу хоть и внешне не урод.
Liebtest meine Seele, obwohl ich äußerlich kein Hässlicher bin.
Барабанил дождь. Я тебя согрел.
Der Regen trommelte. Ich wärmte dich.
Ты меня не трожь - я не твой совсем.
Fass mich nicht an ich gehöre dir gar nicht.
Словно карабин попадаешь в цель,
Wie ein Karabiner triffst du ins Ziel,
За тобой следит моя тень.
Mein Schatten folgt dir.
Сигарета тлеет одна за одной -
Eine Zigarette glimmt nach der anderen
Я тебе не нужен, нам нужен покой!
Du brauchst mich nicht, wir brauchen Ruhe!
Слезы вытирай, одевай пальто -
Wisch die Tränen weg, zieh den Mantel an
Мы с тобой не за одно.
Wir ziehen nicht am selben Strang.
А ты ревела, а я молчал. Мурашки бегло по твоим плечам.
Und du hast geweint, und ich schwieg. Gänsehaut lief flüchtig über deine Schultern.
А ты ревела, а я молчал - то что хотел я, то и получал.
Und du hast geweint, und ich schwieg was ich wollte, das bekam ich auch.
А ты ревела, а я молчал. Мурашки бегло по твоим плечам.
Und du hast geweint, und ich schwieg. Gänsehaut lief flüchtig über deine Schultern.
А ты ревела, а я молчал - то что хотел я, то и получал.
Und du hast geweint, und ich schwieg was ich wollte, das bekam ich auch.
Я молчал копался в iPod′е,
Ich schwieg, wühlte in meinem iPod,
Ты раздирала руки до ссадин.
Du zerkratztest dir die Hände bis aufs Blut.
А ночью - скрипели кровати.
Und nachts knarrten die Betten.
Ты планов не строй, отношения на день.
Mach dir keine Pläne, die Beziehung ist für einen Tag.
Шею сжимали кольца Сатурна.
Die Ringe des Saturn schnürten den Hals zu.
Ругаюсь, так трудно остаться культурным.
Ich fluche, so schwer ist es, kultiviert zu bleiben.
Я склонился над урной, она меня любит...
Ich beugte mich über die Mülltonne, sie liebt mich...
Какая же дура!
Was für eine Idiotin!
А я упоротый, смотрел на за окном полеты птиц.
Und ich, zugedröhnt, sah den Vögeln beim Fliegen vor dem Fenster zu.
Я к тебе перегорел давно, давай, уже заткнись.
Ich bin dir gegenüber längst abgekühlt, komm schon, halt die Klappe.
Это какой-то беспредел, я лежал и вино.
Das ist doch totaler Irrsinn, ich lag da und trank Wein.
Все было по красоте, но ведь тебе не все равно.
Alles war vom Feinsten, aber dir ist es ja nicht egal.
Так тени красиво играли по стенам той коммунальной квартиры.
So schön spielten die Schatten an den Wänden dieser Kommunalwohnung.
Ты такая задира. Вижу, как юмор твой переходит сатиру.
Du bist so eine Provokateurin. Ich sehe, wie dein Humor zur Satire wird.
Перешла все границы ты с глазами лесными, походка тигрицы
Du hast alle Grenzen überschritten, mit deinen Waldaugen, dem Gang einer Tigerin
Шальная убийца пусть чувства твои отражаются в лицах.
Tollkühne Mörderin, mögen deine Gefühle sich in Gesichtern spiegeln.
А ты ревела, а я молчал. Мурашки бегло по твоим плечам.
Und du hast geweint, und ich schwieg. Gänsehaut lief flüchtig über deine Schultern.
А ты ревела, а я молчал - то что хотел я, то и получал.
Und du hast geweint, und ich schwieg was ich wollte, das bekam ich auch.
А ты ревела, а я молчал. Мурашки бегло по твоим плечам.
Und du hast geweint, und ich schwieg. Gänsehaut lief flüchtig über deine Schultern.
А ты ревела, а я молчал - то что хотел я, то и получал.
Und du hast geweint, und ich schwieg was ich wollte, das bekam ich auch.





Writer(s): Aleksey Sulima, тарас мехряков


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.