TRUEтень feat. Грубый Ниоткуда - Линолеум - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction TRUEтень feat. Грубый Ниоткуда - Линолеум




Линолеум
Linoleum
По накатанной на бит навалил рыбак.
The fisherman piled on the beat, as usual.
Перекатами - то фарт, то с*ка, голяк.
With ups and downs - sometimes lucky, sometimes damn broke.
За закатами мой город накрывает мрак.
After the sunsets, darkness covers my city.
И сторонник драк, комсомольцам - враг.
A supporter of fights, an enemy to the Komsomol members.
Оберегаю одни берега.
I guard only one shore.
Тут нелегальная по тупикам.
Here, the illegal stuff flows through the dead ends.
Ты на легавую не налегай.
Don't lean on the legal one, girl.
Тебя потом на перевале завалят снега.
You'll be buried by the snow at the mountain pass later.
Уже февраль, а я на урниках.
It's already February, and I'm in the yards.
Вокруг ребята в одинаковых сапогах.
Surrounded by guys in identical boots.
мы по динамикам до звонка.
We're on the speakers until the bell rings.
Ты мне залил, я тебе не намекай.
You poured it out to me, don't hint, baby.
Кто-то едет в Ватикан в наши берега,
Someone's going to the Vatican, to our shores,
Сколько годиков накапало - не засекал.
I haven't counted how many years have passed.
Когда у брата на руках я буду затихать,
When I'm fading away in my brother's arms,
Я свою правду передам в стихах.
I'll pass on my truth in verses.
Нас вряд ли покажут в кино.
We're unlikely to be shown in the movies.
Пятна крови на линолеуме в зале, но
Bloodstains on the linoleum in the hall, but
Пока на воле нас легавыми накалено,
While we're free, the cops are hot on our heels,
Под деревянными прикладами не падали с ног.
We haven't fallen under wooden rifle butts.
Нас вряд ли покажут в кино.
We're unlikely to be shown in the movies.
Пятна крови на линолеуме в зале, но
Bloodstains on the linoleum in the hall, but
Пока на воле нас легавыми накалено,
While we're free, the cops are hot on our heels,
Под деревянными прикладами не падали с ног.
We haven't fallen under wooden rifle butts.
Кому-то фортанет, кому-то настанет труба.
Someone will get lucky, someone will get the pipe.
Сегодня праздник, а завтра начнется стрельба.
Today is a holiday, tomorrow the shooting will start.
вечная борьба в кровавой длинной истории.
Eternal struggle in a long bloody history.
Бирки на ногах, пламя в крематории.
Tags on the feet, flames in the crematorium.
О горе и радости художник напишет картину,
The artist will paint about grief and joy,
О тех кто вернется, и тех, кто покинул.
About those who will return, and those who left.
В шашке тротиловой вошел в отделение.
He entered the department with a TNT block.
Ему устроили шоу, а он им представление.
They gave him a show, and he gave them a performance.
Кто под давлением, кто-то бьется в истерике.
Some are under pressure, some are hysterical.
Какую-то шляпу нам снова покажут по телеку.
They'll show us some kind of hat on TV again.
Кто за полемику, кто-то за здравый смысл.
Some are for polemics, some are for common sense.
Но, как п*дят, бл*ь, с*ка, продажные крысы.
But how they f*cking steal, damn, corrupt rats.
Кто-то пишет письма, кто-то строчит заявы,
Someone writes letters, someone writes statements,
Кого-то завтра найдут на дне сточной канавы.
Someone will be found at the bottom of a sewer ditch tomorrow.
Скрипнула дверь и кто-то вышел в окно,
The door creaked and someone went out the window,
Кто-то не верил, что за него все решено.
Someone didn't believe that everything was decided for him.
Нас вряд ли покажут в кино.
We're unlikely to be shown in the movies.
Пятна крови на линолеуме в зале, но
Bloodstains on the linoleum in the hall, but
Пока на воле нас легавыми накалено,
While we're free, the cops are hot on our heels,
Под деревянными прикладами не падали с ног.
We haven't fallen under wooden rifle butts.
Нас вряд ли покажут в кино.
We're unlikely to be shown in the movies.
Пятна крови на линолеуме в зале, но
Bloodstains on the linoleum in the hall, but
Пока на воле нас легавыми накалено,
While we're free, the cops are hot on our heels,
Под деревянными прикладами не падали с ног.
We haven't fallen under wooden rifle butts.





Writer(s): kay almetov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.