TRUEтень - Херувим - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction TRUEтень - Херувим




Херувим
Cherub
Когда вокруг рассыпятся мосты,
When bridges crumble all around,
Когда холодный ветер треплет душу.
When the cold wind blows through your soul.
Когда ты в липком сумраке остыл,
When you are cold in the sticky darkness,
Когда ты близким, в общем- то, не нужен.
When you are not needed by those who are close.
И нервы, как экранное сукно,
And your nerves are like a movie screen,
Натянутые ровно до предела.
Tightly stretched to the limit.
Когда казалось бы осталось одно,
When it seems like there is only one thing left,
Когда судьбу уже не переделать.
When your destiny can no longer be changed.
Ты ищешь отражение в небесах.
You are looking for your reflection in the heavens.
Когда в безмолвии зеркал его не видишь.
When you cannot see it in the silence of the mirrors.
Поступки ровной стопкой на весах.
Deeds are like a neat stack of scales.
Кого любил, кого возненавидишь.
Whom you loved, whom you hated.
И в бархате задумчивой луны.
And in the velvet of the thoughtful moon.
Ты тихо молишься и просишь о терпении.
You pray quietly and ask for patience.
И новых чувств нахлынувшей волны
And for a new rush of emotions
Не передать блаженство и смятение...
I cannot convey the bliss and confusion...
Липких снов отпустит темнота,
The darkness of sticky dreams will release,
И в белый день возрадуешься свету.
And in the white day you will rejoice in the light.
Так хочу, что бы людская доброта,
I want human kindness,
Окутала собой эту планету.
To envelop this planet.
Липких снов отпустит темнота,
The darkness of sticky dreams will release,
И в белый день возрадуешься свету.
And in the white day you will rejoice in the light.
Так хочу, что бы людская доброта,
I want human kindness,
Окутала собой эту планету.
To envelop this planet.
Люби меня, мой нежный херувим,
My tender cherub, love me,
Люби мои привычки и пороки,
Love my habits and vices,
Ведь с малых лет, ростком среди руин,
After all, from a young age, as a sprout among the ruins,
Я видел жизнь, что виделась не многим...
I saw a life that few have seen...
И пусть уста изъедены тоской,
And even if my lips are gnawed at by longing,
И пусть судьба пропитана печалью,
And even if my fate is soaked in sorrow,
Мы ляжем все под гробовой доской,
We will all lie under the coffin lid,
Под ближнею доской, или под дальней...
Under the near lid, or under the distant one...
Так если жизнь несет такую блажь,
So if life carries such a whim,
И если весь исход давно прописан,
And if the whole outcome was written long ago,
О, ангел мой, ну кто же мне подскажет,
Oh, my angel, who will tell me,
Каким будет число мое из чисел?
Which number of numbers will be mine?
А моя праздность вовсе не порок.
And my idleness is not a vice at all.
И злоба моя - это не привычка.
And my anger is not a habit.
Я в сердце чистоту твою сберег.
I have kept the purity of your heart.
О, ангел, будет все отлично!
Oh, angel, everything will be fine!
Липких снов отпустит темнота,
The darkness of sticky dreams will release,
И в белый день возрадуешься свету.
And in the white day you will rejoice in the light.
Так хочу, что бы людская доброта,
I want human kindness,
Окутала собой эту планету.
To envelop this planet.
Липких снов отпустит темнота,
The darkness of sticky dreams will release,
И в белый день возрадуешься свету.
And in the white day you will rejoice in the light.
Так хочу, что бы людская доброта,
I want human kindness,
Окутала собой эту планету.
To envelop this planet.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.