Paroles et traduction TRUEтень - Херувим
Когда
вокруг
рассыпятся
мосты,
When
bridges
crumble
all
around,
Когда
холодный
ветер
треплет
душу.
When
the
cold
wind
blows
through
your
soul.
Когда
ты
в
липком
сумраке
остыл,
When
you
are
cold
in
the
sticky
darkness,
Когда
ты
близким,
в
общем-
то,
не
нужен.
When
you
are
not
needed
by
those
who
are
close.
И
нервы,
как
экранное
сукно,
And
your
nerves
are
like
a
movie
screen,
Натянутые
ровно
до
предела.
Tightly
stretched
to
the
limit.
Когда
казалось
бы
осталось
одно,
When
it
seems
like
there
is
only
one
thing
left,
Когда
судьбу
уже
не
переделать.
When
your
destiny
can
no
longer
be
changed.
Ты
ищешь
отражение
в
небесах.
You
are
looking
for
your
reflection
in
the
heavens.
Когда
в
безмолвии
зеркал
его
не
видишь.
When
you
cannot
see
it
in
the
silence
of
the
mirrors.
Поступки
ровной
стопкой
на
весах.
Deeds
are
like
a
neat
stack
of
scales.
Кого
любил,
кого
возненавидишь.
Whom
you
loved,
whom
you
hated.
И
в
бархате
задумчивой
луны.
And
in
the
velvet
of
the
thoughtful
moon.
Ты
тихо
молишься
и
просишь
о
терпении.
You
pray
quietly
and
ask
for
patience.
И
новых
чувств
нахлынувшей
волны
And
for
a
new
rush
of
emotions
Не
передать
блаженство
и
смятение...
I
cannot
convey
the
bliss
and
confusion...
Липких
снов
отпустит
темнота,
The
darkness
of
sticky
dreams
will
release,
И
в
белый
день
возрадуешься
свету.
And
in
the
white
day
you
will
rejoice
in
the
light.
Так
хочу,
что
бы
людская
доброта,
I
want
human
kindness,
Окутала
собой
эту
планету.
To
envelop
this
planet.
Липких
снов
отпустит
темнота,
The
darkness
of
sticky
dreams
will
release,
И
в
белый
день
возрадуешься
свету.
And
in
the
white
day
you
will
rejoice
in
the
light.
Так
хочу,
что
бы
людская
доброта,
I
want
human
kindness,
Окутала
собой
эту
планету.
To
envelop
this
planet.
Люби
меня,
мой
нежный
херувим,
My
tender
cherub,
love
me,
Люби
мои
привычки
и
пороки,
Love
my
habits
and
vices,
Ведь
с
малых
лет,
ростком
среди
руин,
After
all,
from
a
young
age,
as
a
sprout
among
the
ruins,
Я
видел
жизнь,
что
виделась
не
многим...
I
saw
a
life
that
few
have
seen...
И
пусть
уста
изъедены
тоской,
And
even
if
my
lips
are
gnawed
at
by
longing,
И
пусть
судьба
пропитана
печалью,
And
even
if
my
fate
is
soaked
in
sorrow,
Мы
ляжем
все
под
гробовой
доской,
We
will
all
lie
under
the
coffin
lid,
Под
ближнею
доской,
или
под
дальней...
Under
the
near
lid,
or
under
the
distant
one...
Так
если
жизнь
несет
такую
блажь,
So
if
life
carries
such
a
whim,
И
если
весь
исход
давно
прописан,
And
if
the
whole
outcome
was
written
long
ago,
О,
ангел
мой,
ну
кто
же
мне
подскажет,
Oh,
my
angel,
who
will
tell
me,
Каким
будет
число
мое
из
чисел?
Which
number
of
numbers
will
be
mine?
А
моя
праздность
вовсе
не
порок.
And
my
idleness
is
not
a
vice
at
all.
И
злоба
моя
- это
не
привычка.
And
my
anger
is
not
a
habit.
Я
в
сердце
чистоту
твою
сберег.
I
have
kept
the
purity
of
your
heart.
О,
ангел,
будет
все
отлично!
Oh,
angel,
everything
will
be
fine!
Липких
снов
отпустит
темнота,
The
darkness
of
sticky
dreams
will
release,
И
в
белый
день
возрадуешься
свету.
And
in
the
white
day
you
will
rejoice
in
the
light.
Так
хочу,
что
бы
людская
доброта,
I
want
human
kindness,
Окутала
собой
эту
планету.
To
envelop
this
planet.
Липких
снов
отпустит
темнота,
The
darkness
of
sticky
dreams
will
release,
И
в
белый
день
возрадуешься
свету.
And
in
the
white
day
you
will
rejoice
in
the
light.
Так
хочу,
что
бы
людская
доброта,
I
want
human
kindness,
Окутала
собой
эту
планету.
To
envelop
this
planet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.