TSR Crew - Ignorance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction TSR Crew - Ignorance




Ignorance
Ignorance
Pour nous tout va bien, tant qu'rien n'va mal
For us, everything is fine, as long as nothing is wrong
La vie nous rend malades, mais tout va bien tant qu'on a Xanax
Life makes us sick, but everything is fine as long as we have Xanax
Ca tente de s'armer, avant même de tendre sa main
They try to arm themselves, even before extending a hand
Pour atteindre sa maille, ça collabore comme face aux allemands
To reach their cash, they collaborate like they did against the Germans
Ca fait zarma, et croit qu'c'est comme ça qu'ça marche
They act tough, and believe that's how it works
A chaque disquette à c'gars la puis s'il teste on lui castagne sa mère
With every diss to this guy, then if he tries anything, we'll beat up his mother
Mais l'ignorance ça blesse, voir même ça t'baise
But ignorance hurts, or even screws you over
Tu croyais qu'le crime, ça paie
You thought crime pays
Combien sont venus s'enrichir pour retourner dans son bled
How many came to get rich to return to their homeland
Mais sans réussite, s'sont retrouvé à sombrer
But without success, they found themselves sinking
Car l'ignorance nous perd, nous qui étaient nous-mêmes
Because ignorance loses us, who were ourselves
nous-mêmes, on perd nos repères, nos têtes et nos bonnes nouvelles
Where ourselves, we lose our bearings, our heads and our good news
Le savoir coûte cher, plus cher qu'un révolver
Knowledge is expensive, more expensive than a revolver
Donc au lieu d'croire en nos rêves, on préfère s'montrer austères
So instead of believing in our dreams, we prefer to show ourselves austere
En bande, dans nos halls ternes
In a gang, in our dull halls
L'air hautain et des rêves qui prennent fin comme dans Hostel
Haughty air and dreams that end like in Hostel
J'suis dans un monde plein d'ignorance, sois pas choqué qu'ma voix te braque
I'm in a world full of ignorance, don't be shocked that my voice is jarring
Ici avoir l'permis paraît plus important qu'avoir le bac
Here, having a driver's license seems more important than having a baccalaureate
Une jeunesse étranglée, ils en ont marre de voir les lance-ba rire
A strangled youth, they are tired of seeing the cops laugh
Partir à l'étranger, c'est un séjour à Disneyland Paris
Going abroad is a trip to Disneyland Paris
L'ignorance, la méfiance font qu'empirer ma parano
Ignorance, mistrust only worsen my paranoia
Si j'bois c'est pas d'ma faute, seulement y a rien qui m'calme à part la gnôle
If I drink it's not my fault, only there is nothing that calms me except booze
Ignorants, normal, parce que l'école c'est trop d'mensonges
Ignorant, normal, because school is too much of a lie
Si le business comptait au bac, on aurait tous une bonne mention
If business counted for the baccalaureate, we would all have a good mention
Mais que veut réellement dire le mot ignorance
But what does the word ignorance really mean
Est-ce uniquement un manque de culture, ou d'expérience
Is it only a lack of culture, or experience
Alors j'ouvre le dictionnaire, et comprend ceci
So I open the dictionary, and understand this
Je suis ignorant, au point d'ignorer que je le suis
I am ignorant, to the point of ignoring that I am
Je crois que je sais tout, mais en fait c'est factice
I think I know everything, but in fact it's artificial
Je n'sais rien de la suite, de mes futures envies
I don't know anything about the future, about my future desires
Et je crois que j'ai tout vu, tout entendu, tout compris
And I believe that I have seen everything, heard everything, understood everything
Que l'peu d'mes faits me cultivera en effet, c'est triste
That the little of my deeds will cultivate me indeed, it's sad
Eh ouais, j'tiens l'ignorance entre mes mains
Yeah, I hold ignorance in my hands
J'me croyais trop malin, mais ma bêtise dans un trou me mène
I thought I was too smart, but my stupidity leads me into a hole
Et même si j'suis ignorant, j'suis loin d'être con et bête
And even if I'm ignorant, I'm far from being stupid and dumb
Qu'on j'vois qu'on m'baise, j'fais c'que j'peux pour qu'on m'respecte
That one sees that one screws me, I do what I can so that one respects me
T'as cru qu'en jouant l'gangster, tu baiserais l'système
You thought that by playing gangster, you would screw the system
Mais pour un gramme d'herbe, t'as plongé pour plus d'six semaines
But for a gram of weed, you dived for more than six weeks
T'as banni l'scolaire depuis la sixième
You've banned school since sixth grade
Maintenant, t'assumes seul et la rue sera ton cimetière
Now, you assume alone and the street will be your cemetery
L'ignorance, une maladie, les carnassiers et les racailles agissent
Ignorance, a disease, carnivores and scum act
Sur ma vie, on dirait qu'dans l'18ème on a pas Canal J
On my life, it seems like in the 18th century we didn't have Canal J
On grandit vite, on veut ma peau, pire que Roger Rabbit
We grow up fast, they want my skin, worse than Roger Rabbit
Chez nous tout est rapide, pas besoin d'draguer pour t'faire gober la bite
With us, everything is fast, no need to flirt to make you swallow the dick
Les profs te disent "tant pis", entre les cris et les grands XXX
The teachers tell you "too bad", between the screams and the big XXX
J'passe les vacances avec mes potes dans les campings, pas à Cambridge
I spend the holidays with my friends in campsites, not in Cambridge
Les mains pleines de camboui, devant un livre on devient tout pâle
Hands full of grime, in front of a book we become all pale
Marx Do et Clignancourt, c'est pas paradisiaque comme à Dubaï
Marx Do and Clignancourt, it's not paradisiacal like in Dubai
Ignorants, pour changer faudrait qu'on bouge tous
Ignorant, to change we would have to move all
Ignorant, j'connais pas l'mot amour, normal on nique par Bluetooth
Ignorant, I don't know the word love, normal we screw by Bluetooth
On aime le rap pas l'rock n'roll, mais on emmerde leur king
We love rap not rock n'roll, but we piss off their king
On tape sur GTA et on s'cultive devant le Burger Quizz
We type on GTA and we cultivate ourselves in front of the Burger Quiz
Trop marre du sang, trop d'ignorance et j'en ai marre de ça
Too tired of blood, too much ignorance and I'm tired of it
Normal, on tise, pour nous Pavarotti c'est une marque de pâtes
Normal, we drink, for us Pavarotti is a brand of pasta
On marche pas au pas, entre les gros joints et les ptites cuites
We don't walk in step, between the big joints and the small drinks
Tu cherches des écoliers, c'est à Franprix au rayon biscuits
You're looking for schoolchildren, it's at Franprix in the biscuit aisle
L'ignorance me fait croire que tout l'monde est comme moi
Ignorance makes me believe that everyone is like me
C'qui contribuera à m'faire tomber dans la paranoïa
Which will contribute to making me fall into paranoia
Et tout c'que j'ignore, mon imagination s'en charge
And all that I ignore, my imagination takes care of it
C'est c'qui m'permet de justifier que du système je sois en marge
That's what allows me to justify that I am on the margins of the system
L'ignorance ne me donne guère d'ambition
Ignorance doesn't give me much ambition
Et pourtant ça n'm'empêche pas d'foncer sans même faire attention
And yet it doesn't stop me from rushing in without even paying attention
Alors j'ignore tout d'moi-même, donc du monde qui m'entoure
So I ignore everything about myself, so the world around me
Moi j'croyais qu'ça suffisait d'connaître Paris et ses alentours
I thought it was enough to know Paris and its surroundings





Writer(s): Joshua Neil Farro, Hayley Nichole Williams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.