TV-2 - Amerika - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction TV-2 - Amerika




Amerika
America
men, der gik jeg en sommerdag og forsøgte at lidt orden mit liv
My dear, it was a summer's day, and I was trying to bring some order into my life
Ud af historien faldt et postkort fra en allerede overvundet tid
Out of time, a postcard fell from an era long past
Vores afsenderadresse var Amerika, Seksogfirstres, Skanderborg
Our sender's address was America, Sixty-six, Skanderborg
Det var vores første sted i livet, et liv der varede lige omkring et år
It was our first home, a life that lasted about a year
Vi boede til leje i et hus ved søen, mig og nogle stykker inde fra byen af
We rented a house by the lake, me and some guys from town
En dag vi et kort at vores drømmeslot hed Amerika
One day, we saw on a map that our dream castle was called America
Det er længere væk end man kan med sin forstand
It's farther away than the mind can reach
Man tage drømmene ind for at fatte det:
The dreams must be taken into account to understand it:
At alting vender tilbage
That everything comes back
Vi spurgte en mand fra egnen, hvorfor det hed Amerika
We asked a local man why it was called America
Han forsvandt ind i fortiden - og vendte tøvende tilbage:
He disappeared into the past and hesitantly came back:
Engang for længe siden henne den lokale kro
Long ago, at the local tavern
Var sognets landsbytosse håndfast blevet lagt til ro
The village idiot was unceremoniously put to rest
Han vågnede og bad om ordet, stillede sig op et bord og sagde:
He woke up and asked for the floor, stood on a table and said:
Farvel, alle I skiderikker, nu ta? r jeg til Amerika
Farewell, you bastards, I'm going to America
Om morgenen var han forsvundet, over isen var han gået
In the morning, he had disappeared; he had walked across the ice
De fandt ham ude i jeres lade, længere var han ikke nået
They found him in your barn; he hadn't gotten any farther
Han hang og dinglede i et reb, han havde taget sig selv af dage
He was hanging from a rope, he had taken his own life
Siden dengang har folk kaldt stedet her for Amerika
Since then, people have called this place America
Det er længere væk end man kan med sin forstand
It's farther away than the mind can reach
Man tage drømmene ind for at fatte det: At alting vender tilbage
The dreams must be taken into account to understand it: That everything comes back
Som tragedie, som farce, som soap, som opera, som postkort fra Amerika
As tragedy, as farce, as soap, as opera, as a postcard from America
Vi tog hinanden om livet og gik ud i laden næste nat
We embraced and went to the barn the next night
Månen for henover himlen, vinden hylede som besat
The moon passed over the sky, the wind howled like a banshee
Vi rykkede tættere sammen og udbragte en skål
We moved closer together and toasted
For alle de der trodser frygten og forfølger deres mål
To all those who defy fear and pursue their goals
Næste sommer skulle vi videre, hver vores vej og hver til sit
Next summer, we would move on, each our own way and to our own
Jeg tænker tit om I opdagede jeres Amerika
I often wonder if you found your America
Og om jeg nogensinde finder mit?
And if I will ever find mine?
Det er længere væk end man kan med sin forstand
It's farther away than the mind can reach
Man tage drømmene ind for at fatte det: At alting vender tilbage
The dreams must be taken into account to understand it: That everything comes back
Som tragedie, som farce, som soap, som skæbne, som opera, som postkort fra Amerika
As tragedy, as farce, as soap, as fate, as opera, as a postcard from America





Writer(s): Steffen Brandt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.