Paroles et traduction TV-2 - Shakespeare I Amerikansk Politik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shakespeare I Amerikansk Politik
Шекспир в американской политике
Jeg
står
og
fryser
på
42
tyvende
gade
Стою,
замерзаю
на
42-й
улице,
Med
et
filmhold
og
en
drøm
om
Hollywood
Со
съемочной
группой
и
мечтой
о
Голливуде.
Folk
vinker,
smiler
og
er
really
glade
Люди
машут,
улыбаются,
и
правда,
рады,
Og
om
lidt
ser
jeg
John
Lennon
blive
skudt
А
через
мгновение
я
вижу,
как
застрелили
Джона
Леннона.
Mr.
Armstrong
siger
at
ørnen
den
er
landet
Мистер
Армстронг
говорит,
что
орел
приземлился,
På
Broadway,
med
honnør
og
fuld
musik
На
Бродвее,
с
почестями
и
музыкой.
Det
er
o.k.
mine
følelser
er
blanded?
Нормально,
что
мои
чувства
смешаны?
Men
hvad
gør
Shakespeare
i
amerikansk
politik?
Но
что
делает
Шекспир
в
американской
политике?
Der
går
Romeo
og
Julie
Вот
идут
Ромео
и
Джульетта,
Mon
de
mødes
igen?
Встретятся
ли
они
снова?
Og
Hamlet
og
Ophelia
А
Гамлет
и
Офелия
Har
forladt
bygningen
Покинули
здание.
Et
præsidentembede
for
en
hest
Президентский
пост
для
лошади
Og
ti
våbenføre
mænd
И
десять
вооруженных
мужчин.
Jeg
har
rejst
mod
tiden
over
hele
verden
Я
путешествовал
во
времени
по
всему
миру,
Stået
på
Times
Square
og
stillet
på
mit
ur
Стоял
на
Таймс-сквер
и
переводил
часы.
Jeg
har
sovet
med
prinsessen
på
ærten
Я
спал
с
принцессой
на
горошине
Og
løbet
panden
mod
den
kinesiske
mur
И
бился
лбом
о
Великую
Китайскую
стену.
Men
nu
går
jeg
og
sveder
på
42
tyvende
Но
теперь
я
потею
на
42-й
улице,
Svimmel
af
mangel
på
logistik
Голова
кружится
от
недостатка
логистики.
Fra
Venus
kommer
aliens
flyvende
С
Венеры
прилетают
инопланетяне,
Men
hvad
vil
Shakespeare
i
amerikansk
politik?
Но
что
забыл
Шекспир
в
американской
политике?
Der
går
Romeo
og
Julie
Вот
идут
Ромео
и
Джульетта,
Mon
de
mødes
igen?
Встретятся
ли
они
снова?
Og
Hamlet
og
Ophelia
А
Гамлет
и
Офелия
Har
forladt
bygningen
Покинули
здание.
Et
præsidentembede
for
en
hest
Президентский
пост
для
лошади
Og
ti
våbenføre
mænd
И
десять
вооруженных
мужчин.
Jeg
står
på
42
tyvende
street
Я
стою
на
42-й
улице
Og
synger
de
fortabtes
sidste
blues
И
пою
последний
блюз
потерянных.
Jeg
er
vred,
besværlig
og
beskidt
Я
зол,
надоедлив
и
грязен,
Jeg
tror
jeg
sætter
ild
til
mit
hus
Думаю,
я
подожгу
свой
дом.
Men
brandfolk
i
New
York
de
kan
slukke
Но
пожарные
в
Нью-Йорке
могут
потушить,
Er
tørsten
aldrig
så
stor
Какой
бы
сильной
ни
была
жажда.
Jeg
nægter
kategorisk
at
lukke
Я
категорически
отказываюсь
закрываться,
Og
hvad
skal
Shakespeare
med
et
uopklaret
mord?
И
какое
Шекспиру
дело
до
нераскрытого
убийства?
Der
går
Romeo
og
Julie...
Вот
идут
Ромео
и
Джульетта...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steffen Brandt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.