Taake - Gamle Norig - traduction des paroles en allemand

Gamle Norig - Taaketraduction en allemand




Gamle Norig
Altes Norwegen
Gamle Norig, nørdst i grendom,
Altes Norwegen, nördlichst in den Gauen,
Er vårt eiget ættarland.
Ist unser eigenes Ahnenland.
Der er hav, som heilt åt endom
Dort ist das Meer, das ganz bis an die Enden
Leikar um den lange strand:
Spielt um den langen Strand:
Der er vikar og votn og øyar,
Dort sind Buchten und Seen und Inseln,
Tusund fjordar og tusund fjell,
Tausend Fjorde und tausend Berge,
Snøydor, der sjeldan snjoen tøyar,
Schneefelder, wo selten der Schnee schmilzt,
Dalar, der fossen diger fell.
Täler, wo der mächtige Wasserfall fällt.
Leid er vel den lange vetter,
Beschwerlich ist wohl der lange Winter,
Endå grøn vår granskog stend,
Doch grün steht unser Fichtenwald,
Og når lauv i lidom spretter,
Und wenn Laub an Hängen sprießt,
Fagre leter fær vår grend.
Schöne Farben bekommt unsere Gegend.
Store dagar og stutte næter
Lange Tage und kurze Nächte
Lida lett om den ljose jord;
Gleiten leicht über die helle Erde;
Strand og fjord og fjell og sæter
Strand und Fjord und Berg und Alm
Skiner av sol frå sud og nord.
Scheinen von Sonne aus Süd und Nord.
Born av deim, som bygde landet,
Kinder von denen, die das Land bauten,
Er tuftum endå til;
Sind auf den Hofstätten noch immer;
Garden stend i gamle standet,
Der Hof steht im alten Zustand,
Bygd og bøtt som bonden vil.
Gebaut und geflickt, wie der Bauer es will.
Van til møda, meir en til kjæla,
Gewohnt an Mühe, mehr als an Zärtlichkeit,
Leikar lyden land og sjo.
Die Jugend spielt zu Land und See.
Giv han sitje med sømd og sæla
Gib, dass er sitze mit Anstand und Segen
Trutt tuftom i trygd og ro!
Treu auf den Hofstätten in Sicherheit und Ruh'!





Writer(s): Oerjan Stedjeberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.