Taby Pilgrim - Blutsehen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taby Pilgrim - Blutsehen




Blutsehen
Жажда крови
Newsflash: Undank ist der Welten Lohn
Экстренные новости: Неблагодарность - вот награда миру
Und darum versinkt die Welt in Depression
И поэтому мир погружается в депрессию
In diesem Movement zeigt sich keine Änderung
В этом движении не видно никаких изменений
Guck dich um, es zeigt sich bei jeder Person
Оглянись вокруг, это видно по каждому человеку
Denn ob evangelischer Segner, theoretischer Redner, energetischer Lehrer
Ведь будь то евангельский проповедник, теоретик-оратор, энергичный учитель
Ob pathetischer Gegner
Будь то пафосный противник
Ob ledig, ob vergeben, ob dafür oder dagegen, ob Venedig oder Schweden
Холост ли, помолвлен, за или против, будь то Венеция или Швеция
Ob erledigt oder lebend
Жив или мертв
Ob CSI-Pro oder Medienhoe, ob ein Teilnehmer bei einer Serienshow
Будь то профи из CSI или медийная персона, будь то участник какого-нибудь сериала
Aalle leben sie so ohne Selbstreflexion mit dem Negativflow unserer Generation
Все они живут без саморефлексии с негативным потоком нашего поколения
Doch wir kennen das schon
Но мы это уже знаем
Ich lächel nur dann, wenn ihr wegseht
Я улыбаюсь, только когда ты отворачиваешься
Mir geht es schlecht, weil es mir grad nicht schlecht geht
Мне плохо, потому что мне сейчас не плохо
Heulen ist mein Ausweg, mit Wasser und Rotz
Плач - мой выход, со слезами и соплями
Hab ja nur Freunde und Essen und 'n scheiß Dach über'm Kopf
Ведь у меня есть только друзья, еда и чертова крыша над головой
Der Himmel blau, die Sonne strahlt, die Vogelküken sing'n? (ohoho)
Небо голубое, солнце светит, птенчики поют? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Du willst heut ausnahmsweise mal nicht von 'ner Brücke spring'n? (ohoho)
Ты сегодня по исключению не хочешь прыгать с моста? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Nein, es darf nicht alles gut gehen
Нет, все не может быть хорошо
Weg mit Endorphinen, ich will Blut sehen
Прочь эндорфины, я хочу видеть кровь
Erleidest du grad einen Hoffnungsschimmer?
Ты сейчас испытываешь проблеск надежды?
Keine Angst, das wird schon wieder schlimmer
Не бойся, все станет еще хуже
Das wird schon wieder, das wird schon (yeah)
Все наладится, наладится (да)
Das wird schon wieder, das wird schon
Все наладится, наладится
Aber ist - ist schon krass, wie wir den Standard einheitlich verschoben haben (jup)
Но это - это жесть, как мы единообразно сдвинули планку (ага)
Die Sache ist geritzt, Outsider ist man ohne Narben (au)
Дело решенное, аутсайдер - это тот, у кого нет шрамов (ау)
Du suchst wieder dreist nach Aufmerksamkeit indem du meinst
Ты снова ищешь внимания, думая, что
Du hast Geschwüre am Hirn
У тебя опухоль мозга
Zwar bemitleidenswert, doch mein trauriges Lächeln bedeutet
Хоть это и достойно жалости, но моя грустная улыбка означает
Mir geht es viel übler als dir (tja)
Мне гораздо хуже, чем тебе (вот так)
EKG lief nicht gut, hab ich auch Bestzeiten
ЭКГ плохая, у меня тоже лучшие времена
Denn das einzige, was ich hier positiv sehen will, ist der HIV-Teststreifen
Потому что единственное, что я хочу видеть здесь позитивным, - это тест-полоска на ВИЧ
Bei meiner Recherche hab ich kein Blut, sondern Ärger geleckt
В своих поисках я нахлебалась не крови, а неприятностей
Lutsch Karamellbonbons und warte auf den Werther-Effekt
Сосу леденцы и жду эффекта Вертера
Der Himmel blau, die Sonne strahlt, die Vogelküken sing'n? (ohoho)
Небо голубое, солнце светит, птенчики поют? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Du willst heut ausnahmsweise mal nicht von 'ner Brücke spring'n? (ohoho)
Ты сегодня по исключению не хочешь прыгать с моста? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Nein, es darf nicht alles gut gehen
Нет, все не может быть хорошо
Weg mit Endorphinen, ich will Blut sehen
Прочь эндорфины, я хочу видеть кровь
Erleidest du grad einen Hoffnungsschimmer?
Ты сейчас испытываешь проблеск надежды?
Keine Angst, das wird schon wieder schlimmer
Не бойся, все станет еще хуже
Trotz niedriger Gewinnchance droht erst echter Frust
Несмотря на низкий шанс на победу, настоящий фрустрация грозит только тогда,
Wenn ich den Jackpot gewinne, aber ganz ohne Wettverlust
Когда я выигрываю джекпот, но без всяких потерь на ставках
Ich schau mit zit-, zittrigem Blick hinab auf mein Erstgebor'nes
Я дрожащим взглядом смотрю на своего первенца
Das sind keine Freudentränen, ich wein, weil es im Herbst gebor'n ist
Это не слезы радости, я плачу, потому что он родился осенью
Guck, der Himmel ist bewölkt, aber sunny wär mir lieber
Смотри, небо затянуто тучами, а мне бы хотелось солнышка
Morgen hol ich mir verschreibungspflichtig Anti-Positiva
Завтра куплю по рецепту анти-позитива
Und es zeigt sich, wenn ich selbst beim Frühlingszwiebelschneiden wein
И это видно, когда я плачу, даже когда режу зеленый лук
Mit nur etwas Einsatz kann echt alles übertrieben scheiße sein (yay)
Всего лишь немного усилий, и все может стать чертовски дерьмовым (ура)
Sprüh die Worte: "Philanthropen sind die Doofen" auf die weiße Wand
Пишу на белой стене: "Филантропы - дураки"
Ich geh auf Demos und schrei "Optimismus raus aus meinem Land!"
Хожу на демонстрации и кричу: "Долой оптимизм из моей страны!"
Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
Радость, прекрасная искра богов, дочь Элизиума
Wir verkünden feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum
Мы в опьянении огненном возвещаем, Небесная, о твоем святилище
Glaub mir: Ich hab mir das nicht ausgesucht, das ist intrinsisch mit den Qualen
Поверь мне: я этого не выбирала, это неотъемлемо связано с мучениями
Schon im Matheunterricht schrieb ich nur negative Zahlen
Еще на уроках математики я писала только отрицательные числа
Komm, jetzt stör nicht mein Geflenne mit deinem frohsinnigen Scheiß
Хватит, не мешай мне лить слезы своей жизнерадостной хренью
Halt die Fresse mit den positiven Vibes (bah)
Заткнись со своими позитивными вибрациями (фу)
Ich bin gegen eure Indoktrination! Ich ess 'n Cry Meal bei Mecces
Я против вашей индоктринации! Я ем "плаксивую еду" в Макдональдсе
Zum Nachtisch ess ich Weingummi und wein, wenn es weg ist
На десерт ем мармелад и плачу, когда он заканчивается
Steigt alle auf (auf) auf den Tristesse-Express
Все на борт (на борт) экспресса уныния
Wir nehmen wie Argan Patienten ihre Plätze weg
Мы, как Арган, занимаем места пациентов
Denn Trübsal blasen in Phasen kann jeder, bei mir geht um Konstanz
Потому что хандрить время от времени может каждый, у меня же это постоянно
Aber nicht die Stadt! Ich mein das Durchhaltevermögen, das es möglich macht, zu sehen, wie weit ich's mit der Trauer treiben kann
Но не город Констанц! Я имею в виду стойкость, которая позволяет мне увидеть, как далеко я могу зайти в своей печали
Hab keine schwachen Momente, nein, ich genieße das Lied socialmediaweit
У меня нет слабых моментов, нет, я наслаждаюсь этой песней, распространяя ее по всем соцсетям
Lasse mir mit der Folter Zeit, I put the high into Volkskrankheit
Я не тороплюсь со своими мучениями, я превращаю это в народный недуг
Der Himmel blau, die Sonne strahlt, die Vogelküken sing'n? (ohoho)
Небо голубое, солнце светит, птенчики поют? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Du willst heut ausnahmsweise mal nicht von 'ner Brücke spring'n? (ohoho)
Ты сегодня по исключению не хочешь прыгать с моста? (о-о-о)
Keine Angst, das wird schon wieder
Не бойся, все наладится
Nein, es darf nicht alles gut gehen
Нет, все не может быть хорошо
Weg mit Endorphinen, ich will Blut sehen
Прочь эндорфины, я хочу видеть кровь
Oh, erleidest du grad einen Hoffnungsschimmer?
О, ты сейчас испытываешь проблеск надежды?
Keine Angst, das wird schon wieder schlimmer
Не бойся, все станет еще хуже
Das wird schon wieder, das wird schon (ohoho)
Все наладится, наладится (о-о-о)
Das wird schon wieder, das wird schon
Все наладится, наладится
Das wird schon wieder, das wird schon
Все наладится, наладится
Das wird schon wieder, das wird schon
Все наладится, наладится





Writer(s): Tabea Hilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.