Taco Hemingway - Café Belga - traduction des paroles en allemand

Café Belga - Taco Hemingwaytraduction en allemand




Café Belga
Café Belga
Wymyśliłem sobie taką koncepcję
Ich habe mir so ein Konzept ausgedacht
No
Na
Żebyśmy podzielili rozmowę na kilka segmentów
Dass wir dieses Gespräch in mehrere Segmente aufteilen
W pierwszym jest to miejsce gdzie się znajdujemy teraz
Im ersten ist es dieser Ort, an dem wir uns jetzt befinden
No
Na
Gdzie jesteśmy i...
Wo wir sind und...
Kiedy mówi, że mnie nie chce
Wenn sie sagt, dass sie mich nicht will
Nie rozumiem czego ona może chcieć
Verstehe ich nicht, was sie wollen könnte
Kiedy słyszę siebie w Esce
Wenn ich mich auf Eska höre
Wiem, że ciężej będzie o sekret nim się o nim dowie sieć
Weiß ich, dass es schwieriger sein wird, ein Geheimnis zu bewahren, bevor das Netz davon erfährt
Kiedy ty wciskasz me guziki wtedy wybucham
Wenn du meine Knöpfe drückst, dann explodiere ich
Moja droga to nie test (moja droga to nie test)
Meine Liebe, das ist kein Test (meine Liebe, das ist kein Test)
Kiedy siedzę zły na ciebie piszę teksty
Wenn ich sauer auf dich bin, schreibe ich Texte
Które poznasz już dopiero po premierze
Die du erst nach der Premiere kennenlernen wirst
Kiedy wieczór ustępuje już świtowi, o
Wenn der Abend schon der Dämmerung weicht, oh
Nie no tak w sumie to już znasz (nie no w sumie to już znasz)
Nein, eigentlich kennst du sie schon (nein, eigentlich kennst du sie schon)
Siedzisz na komodzie nogi wokół moich, ą
Du sitzt auf der Kommode, deine Beine um meine, ah
W radiu znowu Soma gra (delicious soma)
Im Radio spielt wieder Soma (delicious soma)
Kiedy robisz szkodę mówię, że nie szkodzi
Wenn du Schaden anrichtest, sage ich, dass es nicht schadet
Moja droga trochę by było szkoda nas (trochę będzie szkoda nas)
Meine Liebe, es wäre ein bisschen schade um uns (es wird ein bisschen schade um uns sein)
Zanim powiem że mi z tobą jest do twarzy
Bevor ich sage, dass du mir gut zu Gesicht stehst
Cofam to bo nie wiem czym jest moja twarz (nie wiem)
Nehme ich es zurück, weil ich nicht weiß, was mein Gesicht ist (ich weiß nicht)
Miękkie piersi, twarde narkotyki
Weiche Brüste, harte Drogen
Jestem bestią, szarpię za kolczyki
Ich bin ein Biest, ich zerre an den Ohrringen
Szeptem miękki materac bardzo skrzypi
Im Flüsterton, die weiche Matratze knarrt sehr
Kiedyś piękny a teraz straszne myśli
Einst schön und jetzt schreckliche Gedanken
Café Belga wnet je poskromi
Café Belga wird sie bald zähmen
Jak Gombrowicz robił w Tortonii
Wie Gombrowicz es in Tortoni tat
Męczą mnie demony, robię zwrot od nich
Dämonen quälen mich, ich wende mich von ihnen ab
I dlatego piszę o nich zwroty, to nasz kompromis (wow)
Und deshalb schreibe ich Strophen über sie, das ist unser Kompromiss (wow)
Wypili moją krew na hejnał nie pierwszy raz
Sie haben mein Blut zum Hejnał getrunken, nicht zum ersten Mal
Przerzucam sobie cash na Pay Pal
Ich überweise mir Cash auf PayPal
I uciekam bo mnie ciągle goni świat
Und ich fliehe, weil die Welt mich ständig jagt
Wypili moją krew na hejnał nie pierwszy raz
Sie haben mein Blut zum Hejnał getrunken, nicht zum ersten Mal
Poleciałem pisać wersy w Café Belga
Ich bin losgeflogen, um Verse im Café Belga zu schreiben
Osiemnasty mnie wykończy, chyba w dziewiętnastym przerwa
Das Achtzehnte wird mich fertigmachen, ich glaube, im Neunzehnten ist Pause
Zanim umrę syty, niby Gandolfini (gdzie?)
Bevor ich satt sterbe, wie Gandolfini (wo?)
Na Sycylii albo w Argentynie (fajnie)
Auf Sizilien oder in Argentinien (schön)
Tańczymy tango gdzieś na Santorini
Wir tanzen Tango irgendwo auf Santorini
Irena Santor na dzikiej plaży odpalam na głośniki
Irena Santor am wilden Strand, ich spiele sie über Lautsprecher ab
Bo nie obchodzą nas za bardzo tipy
Denn Tipps interessieren uns nicht besonders
Gdzie warto bywać i jak przeciwdziałać zmarszczkom
Wo man sein sollte und wie man Falten entgegenwirkt
Vipy chcieliby się widywać z nami
VIPs würden sich gerne mit uns treffen
Dostaje zapro na bibę od celebrytów
Ich bekomme Einladungen zu Partys von Prominenten
Którzy poznali mnie po Taconafide
Die mich durch Taconafide kennengelernt haben
Mama pyta kiedy zacznę pisać o czymś, o
Mama fragt, wann ich anfange, über etwas zu schreiben, oh
Mówię jej że kiedy coś mi się przytrafi
Ich sage ihr, wenn mir etwas zustößt
Milczenie jest złotem, ale me głupoty platynowe
Schweigen ist Gold, aber meine Dummheiten sind Platin
Więc przelałem na sieroty parę kafli
Also habe ich ein paar Tausender für Waisenkinder überwiesen
Dzieci przymierają głodem a obywatele ciągle chcą
Kinder hungern, und die Bürger wollen immer noch
Rzucać groszem na ten koszyk dla parafii
Groschen in den Korb für die Pfarrei werfen
Nim posypią mi proboszcze to zmęczone czoło prochem, o
Bevor die Pfarrer mir diese müde Stirn mit Asche bestreuen, oh
Oto płyta może trochę was zabawi, Café Belga
Hier ist eine Platte, die euch vielleicht ein wenig unterhält, Café Belga
Wypili moją krew na hejnał nie pierwszy raz
Sie haben mein Blut zum Hejnał getrunken, nicht zum ersten Mal
Przerzucam sobie cash na Pay Pal
Ich überweise mir Cash auf PayPal
I uciekam bo mnie ciągle goni świat
Und ich fliehe, weil die Welt mich ständig jagt
Wypili moją krew na hejnał nie pierwszy raz
Sie haben mein Blut zum Hejnał getrunken, nicht zum ersten Mal
Poleciałem pisać wersy w Café Belga
Ich bin losgeflogen, um Verse im Café Belga zu schreiben
Osiemnasty mnie wykończy, chyba w dziewiętnastym przerwa
Das Achtzehnte wird mich fertigmachen, ich glaube, im Neunzehnten ist Pause
Pojechałem pisać w Café Belga
Ich bin gefahren, um im Café Belga zu schreiben
Czuję, że mogę oddychać w Café Belga
Ich fühle, dass ich im Café Belga atmen kann
Piję z Filipem znowu tequillę w Café Belga
Ich trinke wieder mit Filip Tequila im Café Belga
Chyba jej wyznałem miłość w Café Belga
Ich glaube, ich habe ihr meine Liebe im Café Belga gestanden
Nikt nie patrzy na mnie nigdy w Café Belga
Niemand schaut mich jemals im Café Belga an
Jestem w tłumie, nie jestem inny w Café Belga
Ich bin in der Menge, ich bin nicht anders im Café Belga
Nie robią szumu, nie adorują
Sie machen keinen Lärm, sie verehren nicht
Nigdy nie piszczą w Café Belga
Sie kreischen nie im Café Belga
Dźwięki migawki zastępują tylko piękne trzaski werbla
Die Geräusche des Kameraverschlusses ersetzen nur die schönen Snare-Drum-Schläge
Pojechałem pisać w Café Belga
Ich bin gefahren, um im Café Belga zu schreiben
Czuję, że mogę oddychać w Café Belga
Ich fühle, dass ich im Café Belga atmen kann
Piję z Filipem znowu Tequille w Café Belga
Ich trinke wieder mit Filip Tequila im Café Belga
Chyba jej wyznałem miłość w Café Belga
Ich glaube, ich habe ihr meine Liebe im Café Belga gestanden
Nikt nie patrzy na mnie nigdy w Café Belga
Niemand schaut mich jemals im Café Belga an
Jestem w tłumie, nie jestem inny w Café Belga
Ich bin in der Menge, ich bin nicht anders im Café Belga
Nie robią szumu, nie adorują
Sie machen keinen Lärm, sie verehren nicht
Nigdy nie piszczą w Café Belga
Sie kreischen nie im Café Belga
Dźwięki migawki zastępują tylko piękne trzaski werbla
Die Geräusche des Kameraverschlusses ersetzen nur die schönen Snare-Drum-Schläge





Writer(s): Boris Neijenhuis, Filip Szczesniak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.