Taco Hemingway - Chodź - traduction des paroles en allemand

Chodź - Taco Hemingwaytraduction en allemand




Chodź
Komm
Czuję się jak młody Zeus kiedy jadę nocą
Ich fühle mich wie ein junger Zeus, wenn ich nachts fahre
Czekam, to miasto wreszcie mi postawi posąg
Ich warte darauf, dass diese Stadt mir endlich ein Denkmal setzt
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wczoraj melo gdzieś na Żoli, dzisiaj raczej Moko
Gestern Party irgendwo in Żoli, heute eher Moko
Nie followuję tamtych kobiet, bo te panie zwiodą
Ich folge jenen Frauen nicht, denn diese Damen führen in die Irre
Nawet nie podchodź, ziomek, niech się zajmą same sobą
Komm nicht mal näher, Kumpel, lass sie sich um sich selbst kümmern
Chętnie popatrzę. Niech się one zajmą same sobą
Ich schaue gerne zu. Lass sie sich um sich selbst kümmern
Mówią na mnie oksymoron, mówią "raper z głową"
Sie nennen mich ein Oxymoron, sie sagen "Rapper mit Köpfchen"
Mam oczy ostre jak żyleta, w głowie race płoną
Meine Augen sind scharf wie eine Rasierklinge, im Kopf brennen Leuchtraketen
Nie rusz tych narkotyków, mordo, bo jak Kazek kopią
Rühr diese Drogen nicht an, Alter, denn die hauen dich um
Widzę jej bluzkę. Wiem, że ma tam tatuaże pod nią
Ich sehe ihre Bluse. Ich weiß, dass sie Tattoos darunter hat
Pijesz to wino teraz. Ledwo wstał i na melanż
Du trinkst jetzt diesen Wein. Kaum aufgestanden und schon zur Party
Wpierdol jak, wpierdol jak, Tina zbierasz
Du kriegst Prügel, kriegst Prügel, wie Tina damals
W sumie to wiem, bo tam bywam nieraz
Eigentlich weiß ich das, denn ich bin oft dort
Que Sera, Sera. Dzisiaj na nareszcie na mieście afera
Que Sera, Sera. Heute endlich ein Skandal in der Stadt
Zrobię tu ferment i lęgnie kariera
Ich mache hier Aufruhr und eine Karriere entsteht
Więc kończmy te brednie, nie, nie chcę aftera
Also beenden wir diesen Unsinn, nein, ich will keine Afterparty
C'est la vie, c'est la vie
C'est la vie, c'est la vie
Gdzie moi ludzie? Już nie ma ich, nie ma ich
Wo sind meine Leute? Sie sind nicht mehr da, nicht mehr da
Dzwonię i dzwonię, ale nie odbiera nikt
Ich rufe an und rufe an, aber niemand nimmt ab
Halo? Jebać ich
Hallo? Scheiß auf sie
Zamawiam auto. Czuję mentole i czuję twój szampon
Ich bestelle ein Auto. Ich rieche Menthol und ich rieche dein Shampoo
Do samochodu wsiadamy ze szklanką. Życie jest bajką
Wir steigen mit einem Glas ins Auto. Das Leben ist ein Märchen
Czuję się jak młody Zeus kiedy jadę nocą
Ich fühle mich wie ein junger Zeus, wenn ich nachts fahre
Czekam, to miasto wreszcie mi postawi posąg
Ich warte darauf, dass diese Stadt mir endlich ein Denkmal setzt
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Czuję się jak młody Zeus kiedy jadę nocą
Ich fühle mich wie ein junger Zeus, wenn ich nachts fahre
Czekam, to miasto wreszcie mi postawi posąg
Ich warte darauf, dass diese Stadt mir endlich ein Denkmal setzt
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Kiedy tu idę nad Wisłą, widzę tu wszystkich i wszystko
Wenn ich hier an der Weichsel entlanggehe, sehe ich hier jeden und alles
Widzę tu przeszłość i przyszłość. Swych oponentów
Ich sehe hier Vergangenheit und Zukunft. Meine Gegner
I swoją publiczność. Obie te grupy chcą zdjęcie mi pstryknąć
Und mein Publikum. Beide Gruppen wollen ein Foto von mir machen
Obie chcą rękę uścisnąć. Widzę tych ludzi, z którymi tak długo łączyła mnie bliskość
Beide wollen mir die Hand schütteln. Ich sehe die Leute, mit denen mich so lange eine Nähe verband
A których tu dzisiaj bym wolał uniknąć
Und die ich heute hier lieber meiden würde
A my rozmawiamy nadal, nasze słowa plączą się
Und wir reden immer noch, unsere Worte verheddern sich
Mówisz mi, że musisz spadać, ja blefuję: "no to pech"
Du sagst mir, du musst los, ich bluffe: "Na, so ein Pech"
"Chociaż nie" mówisz nagle, "może jeszcze minut pięć"
"Obwohl nein", sagst du plötzlich, "vielleicht noch fünf Minuten"
Nie wiesz jak mi imponuje że nie robisz min do zdjęć, wiesz?
Du weißt nicht, wie sehr es mich beeindruckt, dass du keine Mienen für Fotos ziehst, weißt du?
Leci tu "We Are Your Friends". Dawaj na drinka i kęs
Hier läuft "We Are Your Friends". Komm, auf einen Drink und einen Bissen
Chociaż na co dzień nie tykasz tych mięs, nie? Troszeczkę stypa tu jest
Obwohl du normalerweise dieses Fleisch nicht anrührst, oder? Es ist ein bisschen eine Trauerfeier hier
Sorry, zazwyczaj muzyka tu fest. Ale już wydam tu cash
Sorry, normalerweise ist die Musik hier super. Aber ich geb hier schon Cash aus
Do trumny nie wezmę go, więc musze wydać go gdzieś
Ins Grab nehme ich es nicht mit, also muss ich es irgendwo ausgeben
Znamy się, nie musze pytać co chcesz, więc
Wir kennen uns, ich muss nicht fragen, was du willst, also
Niosę wódkę z gazowaną wodą
Ich bringe Wodka mit Sprudelwasser
Nie musisz mówić nic, jesteś chodzącą anegdotą
Du musst nichts sagen, du bist eine wandelnde Anekdote
Dziś twoja szminka jest ciemniejsza niż me calimocho
Heute ist dein Lippenstift dunkler als mein Calimocho
Ty mnie prowadzisz a ja nadal nie wiem dokąd
Du führst mich und ich weiß immer noch nicht wohin
Czuję się jak młody Zeus kiedy jadę nocą
Ich fühle mich wie ein junger Zeus, wenn ich nachts fahre
Czekam, to miasto wreszcie mi postawi posąg
Ich warte darauf, dass diese Stadt mir endlich ein Denkmal setzt
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Czuję się jak młody Zeus kiedy jadę nocą
Ich fühle mich wie ein junger Zeus, wenn ich nachts fahre
Czekam, to miasto wreszcie mi postawi posąg
Ich warte darauf, dass diese Stadt mir endlich ein Denkmal setzt
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin
Wzięła mnie za rękę: "chodź". Nie spytałem dokąd
Sie nahm mich bei der Hand: "Komm". Ich fragte nicht wohin





Writer(s): Filip Szczesniak, Michal Bedkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.