Taco Hemingway - CZŁOWIEK Z DZIURĄ ZAMIAST KRTANI - traduction des paroles en allemand




CZŁOWIEK Z DZIURĄ ZAMIAST KRTANI
MENSCH MIT EINEM LOCH STATT KEHLKOPF
Skrzyżowanie Alei Jerozolimskich i Marszałkowskiej
Kreuzung Aleje Jerozolimskie und Marszałkowska
Na skrzyżowaniu tych dwóch głównych ulic, stolicy Polski postawiono słup drogowskaz
An der Kreuzung dieser beiden Hauptstraßen der polnischen Hauptstadt wurde ein Wegweiser aufgestellt
Drogowskaz informuje gdzie leżą Helsinki, Kopenhaga, Oslo
Der Wegweiser informiert, wo Helsinki, Kopenhagen, Oslo liegen
A gdzie leży Warszawa?
Und wo liegt Warschau?
Pocztówka z Warszawy, lato 2k19, na zdrowie
Postkarte aus Warschau, Sommer 2k19, zum Wohl
Biorę taksówkę, bo przejechać chcę na drugą stronę mostu
Ich nehme ein Taxi, weil ich auf die andere Seite der Brücke fahren will
Na tej zachodniej to wieje już trupem odkąd nie ma Hocków (ooh!)
Auf der Westseite riecht es schon nach Leiche, seit es keine Hocki-Klocki mehr gibt (ooh!)
Chamy coś huczą na ciemnego druha, by mówił po polsku (ayy!)
Proleten pöbeln einen dunkelhäutigen Kumpel an, er solle Polnisch sprechen (ayy!)
Potem się drą na DJ′a by nie grał Bediego, bo ma tu być oldschool
Dann brüllen sie den DJ an, er solle nicht Bedoes spielen, denn hier soll Oldschool sein
Puszcza schaftera i Coalsów
Er spielt Schafter und Coals
Dostaje cios w brzuch, się obudzi w szpitalu na Solcu
Bekommt einen Schlag in den Bauch, wacht im Krankenhaus in Solec auf
Miała tu trzymać policja ordnung, ale woli dawać mandat młodemu chłopcu
Hier sollte die Polizei für Ordnung sorgen, aber sie gibt lieber einem jungen Burschen einen Strafzettel
Co przechodzi na czerwonym przy Wschodnim Dworcu
Der bei Rot am Ostbahnhof über die Straße geht
I nawet nie wie co powie ojcu
Und er weiß nicht einmal, was er seinem Vater sagen soll
Chciałby być dzieckiem w sierpniowym słońcu
Er möchte ein Kind in der Augustsonne sein
Ale to już nie wróci jak polski Dortmund
Aber das kommt nicht zurück wie das polnische Dortmund
Gapi się Bobby z billboardu (woo)
Bobby starrt vom Billboard (woo)
Zachwala szampony z importu (woo)
Preist importierte Shampoos an (woo)
Latem WWA stroni od sportu
Im Sommer meidet WWA Sport
Kaca leczymy od wtorku do piątku (ugh)
Den Kater kurieren wir von Dienstag bis Freitag (ugh)
Zazwyczaj stoimy w korku
Normalerweise stehen wir im Stau
W korkach jesteśmy o krok od rekordu
In Staus sind wir einen Schritt vom Rekord entfernt
To miasto spaliną oddycha, a my wychowamy w tym smogu potomków (ayy!)
Diese Stadt atmet Abgase, und wir werden in diesem Smog Nachkommen großziehen (ayy!)
Blondwłose licealistki znów kąpały się w tej bieli
Blondhaarige Gymnasiastinnen badeten wieder in diesem Weiß
Ich spódnice skąpsze niż pensje ich nauczycieli (ayy, ayy!)
Ihre Röcke sind knapper als die Gehälter ihrer Lehrer (ayy, ayy!)
Koledzy brzdękają w struny, kolegom pękają gumy
Kollegen klimpern auf den Saiten, bei Kollegen platzen die Kondome
Opony na brzuchu, a chcą pań jak kalendarz Pirelli (uh)
Reifen am Bauch, aber sie wollen Frauen wie aus dem Pirelli-Kalender (uh)
Dzisiaj tańczą przy Wiśle (woo, woo)
Heute tanzen sie an der Weichsel (woo, woo)
Widzą gwiazdę jak Michelin (ayy, ayy)
Sie sehen einen Stern wie Michelin (ayy, ayy)
Wszystkie plany tak mgliste (uh, uh)
Alle Pläne so vage (uh, uh)
Żyją w bajce jak Disney
Sie leben im Märchen wie Disney
Dziwne panny w MISBHV
Seltsame Mädels in MISBHV
Przydałby w życiu się quicksave (prrr)
Ein Quicksave im Leben wäre nützlich (prrr)
Shoty mi zawsze parzyste lej
Shots schenk mir immer paarweise ein
Znów mam ustawienia fabryczne
Ich habe wieder Werkseinstellungen
WWA, WWA, WWA, WWA
WWA, WWA, WWA, WWA
Lato 2k19, oto pocztówka z WWA
Sommer 2k19, hier ist eine Postkarte aus WWA
Drogi—
Liebe—
U mnie—
Bei mir—
(Raz, dwa, trzy!)
(Eins, zwei, drei!)
Jeszcze raz
Noch einmal
WWA, WWA, WWA, WWA
WWA, WWA, WWA, WWA
Lato 2k19, oto pocztówka z WWA
Sommer 2k19, hier ist eine Postkarte aus WWA
Drogi—
Liebe—
U mnie—
Bei mir—
To wojna polsko-polska
Das ist der polnisch-polnische Krieg
Pod czerwonym neonem Rossmann (ayy)
Unter dem roten Neonlicht von Rossmann (ayy)
Mural "Powstanie Warszawskie"
Wandbild "Warschauer Aufstand"
A obok "Powerade. Padłeś? Powstań!"
Und daneben "Powerade. Hingefallen? Steh auf!"
Nie będę się produkował
Ich werde mich nicht groß auslassen
Bo wszystko już opowiedziała Masłowska
Denn Masłowska hat schon alles erzählt
Niedługo wygrasz w karty
Bald wirst du im Kartenspiel gewinnen
Za wiele miałeś tych marnych rozdań
Du hattest zu viele schlechte Blätter
Chciałbyś się z miasta wydostać? (aha)
Möchtest du aus der Stadt raus? (aha)
Pamiętasz jak babcia cię wiozła? (gdzie?)
Erinnerst du dich, wie Oma dich gefahren hat? (wohin?)
Gdzieś na Mazury, ładnie śpiewała
Irgendwohin nach Masuren, sie sang schön
Na kasecie Majka Jeżowska (ayy)
Auf der Kassette Majka Jeżowska (ayy)
Teraz to ćpanie i koks i szama i boks jak Hala Mirowska
Jetzt sind es Drogen und Koks und Fressen und Boxen wie in der Hala Mirowska
Wracasz z mandatem do domu
Du kommst mit einem Strafzettel nach Hause
Się bojąc, że cię własna matka nie pozna (uh)
Und hast Angst, dass dich deine eigene Mutter nicht erkennt (uh)
DJ z pierwszej zwrotki zmarł na wstrząs mózgu (wstrząs mózgu!)
Der DJ aus der ersten Strophe starb an einer Gehirnerschütterung (Gehirnerschütterung!)
Jego oprawcy słuchać tylko chcą true school (chcą true school!)
Seine Peiniger wollen nur True School hören (wollen True School!)
Udają, że to Medellín, a szmuglują szlugi w Ryanairze z Modlin
Sie tun so, als wäre es Medellín, aber sie schmuggeln Kippen im Ryanair aus Modlin
Znowu robią dziwne ruchy jak Hotline Bling
Wieder machen sie komische Bewegungen wie bei Hotline Bling
Ziom, ja już nie mam szlugów, więc obstaw mi
Alter, ich hab keine Kippen mehr, also gib mir welche aus
Patrze z paczki papierosów
Ich schaue von der Zigarettenpackung
Człowiek z dziurą zamiast krtani (na coś trzeba umrzeć)
Mensch mit einem Loch statt Kehlkopf (an irgendwas muss man ja sterben)
Społeczeństwo truje zarazkami
Die Gesellschaft vergiftet mit Keimen
Jedni szukają promocji i się snują bazarami
Die einen suchen nach Sonderangeboten und streifen durch Basare
Inni szukają odskoczni, kiedy żują calamari
Andere suchen Ablenkung, während sie Calamari kauen
Kiedy stoję na poczcie (aha)
Wenn ich auf der Post stehe (aha)
Niby żołnierz na froncie (aha)
Wie ein Soldat an der Front (aha)
Czuwa Jan Paweł II, nikt się nie boi w narodzie (nikt)
Johannes Paul II. wacht, niemand im Volk hat Angst (niemand)
Jak ryby pana Jezusa, każdy się dwoi i troi na co dzień (hej)
Wie die Fische des Herrn Jesus, jeder zerreißt sich täglich (hey)
Chłop skacze z mostu, bo chyba chce sprawdzić, czy potrafi chodzić po wodzie
Ein Kerl springt von der Brücke, weil er wohl testen will, ob er auf dem Wasser gehen kann
Nie potrafił
Er konnte es nicht
Urlop spędzony w mieście ma dużo zalet
Urlaub in der Stadt hat viele Vorteile
Nie wyjeżdżamy, więc odpadają, na przykład, kontakty z PKP
Wir verreisen nicht, also entfallen zum Beispiel Kontakte mit der PKP
No tak, ktoś powie, że na Mazurach, nad morzem lub w górach inne powietrze
Na ja, jemand wird sagen, dass in Masuren, am Meer oder in den Bergen die Luft anders ist
Ale część samochodów też tam pojechała na wczasy, więc w mieście luźniej i czyściej
Aber ein Teil der Autos ist auch dorthin in den Urlaub gefahren, also ist es in der Stadt lockerer und sauberer





Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.