Taco Hemingway - Mgła I (Siwe włosy) - traduction des paroles en allemand

Mgła I (Siwe włosy) - Taco Hemingwaytraduction en allemand




Mgła I (Siwe włosy)
Nebel I (Graue Haare)
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Jak pierwsze siwe włosy moich rodziców
Wie die ersten grauen Haare meiner Eltern
Jak pierwsze siwe włosy moich znajomych
Wie die ersten grauen Haare meiner Freunde
Pierwsze siwe włosy na mojej skroni
Die ersten grauen Haare an meiner Schläfe
Wzięłaś się znikąd, ale czuję, że zostaniesz długo
Du kamst aus dem Nichts, aber ich fühle, dass du lange bleiben wirst
W każdym razie czuj się zaproszona
Fühl dich jedenfalls eingeladen
Wybacz, że gniewam się, gdy znowu się oddajesz szlugom
Verzeih, dass ich böse werde, wenn du dich wieder den Kippen hingibst
Mało na świecie rzeczy smutniejszych niż martwa żona
Es gibt wenig Traurigeres auf der Welt als eine tote Ehefrau
Pamiętaj, serce jest dyktatorem, a nie sługą
Denk daran, das Herz ist ein Diktator, kein Diener
Wystarczy słowo, a opozycyjna partia kona
Ein Wort genügt, und die oppositionelle Partei stirbt
Łaknę chaosu, wpierw symbiozy niby papier - pióro
Ich sehne mich nach Chaos, zuerst Symbiose wie Papier und Feder
Po chwili nagłej awantury a′la Lazio - Roma
Nach einem plötzlichen Streit à la Lazio - Roma
"Wojnę Domową" z domu na wyrywki znam
Diesen "Bürgerkrieg" kenne ich auswendig von zu Hause
Przez lata całe Fifi sam
Jahrelang war Fifi allein
W pokoju mały TV mam
In meinem Zimmer habe ich einen kleinen Fernseher
Po nocach w Vice City gram
Nachts spiele ich Vice City
Ratuję się Monty Pythonem
Ich rette mich mit Monty Python
Przekładam wszystkie obowiązki na potem
Ich verschiebe alle Pflichten auf später
Dwa lata i zmagam się z nowym kłopotem
Zwei Jahre und ich kämpfe mit einem neuen Problem
Odbieram palenie gdzie stoi Novotel
Ich hole das Zeug ab, wo das Novotel steht
Tułam się w tym mgle prawie pół dekady
Ich irre fast ein halbes Jahrzehnt in diesem Nebel umher
Ciężko uwierzyć teraz, że w tym samym czasie żyłaś
Schwer zu glauben jetzt, dass du zur gleichen Zeit gelebt hast
W tym samym mieście, nie ma w sumie co się śpieszyć zatem
In derselben Stadt, es gibt also eigentlich keinen Grund zur Eile
Daj dojść do siebie, proszę, bo mnie trochę zask...
Lass mich zu mir kommen, bitte, denn du hast mich ein wenig überras...
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Jak pierwsze siwe włosy moich rodziców
Wie die ersten grauen Haare meiner Eltern
Jak pierwsze siwe włosy moich znajomych
Wie die ersten grauen Haare meiner Freunde
Pierwsze siwe włosy na mojej skroni
Die ersten grauen Haare an meiner Schläfe
I jak pierwsze siwe włosy moich rodziców
Und wie die ersten grauen Haare meiner Eltern
Jak pierwsze siwe włosy moich znajomych
Wie die ersten grauen Haare meiner Freunde
Pierwsze siwe włosy na mojej skroni
Die ersten grauen Haare an meiner Schläfe
Burza w Trójmieście. Za oknem apokalipsa
Sturm in der Dreistadt. Vor dem Fenster die Apokalypse
Przestaję rozmyślać i siadam do płyty, bo muszę ten album napisać
Ich höre auf nachzudenken und setze mich ans Album, denn ich muss dieses Album schreiben
Uwagę zwraca ta recepcjonistka, jej postać jak samotna wyspa
Meine Aufmerksamkeit zieht diese Rezeptionistin auf sich, ihre Gestalt wie eine einsame Insel
Ma w oczach Ocean Spokojny, fryzura akurat jak na złość falista
Sie hat den Pazifischen Ozean in den Augen, die Frisur ausgerechnet wellig
W rejestrze bada nazwiska
Im Register prüft sie Namen
Mając minę jakby cały miesiąc jej się składał z niedziel
Mit einer Miene, als ob ihr ganzer Monat aus Sonntagen bestünde
Szuka metronomu, który nada rytmu
Sie sucht ein Metronom, das den Rhythmus vorgibt
Nadać zechce życiu sens
Dem Leben einen Sinn geben will
Pyta jak mi idzie tekst, nadal miernie
Sie fragt, wie mein Text vorankommt, immer noch mäßig
Chyba chce się komuś zwierzyć kiedy pyta: "Kawa?" "Chętnie"
Ich glaube, sie will sich jemandem anvertrauen, als sie fragt: "Kaffee?" "Gern"
I przynosi mi te mocne doppio
Und sie bringt mir diesen starken Doppio
Mierzę wzrokiem notes, ona mierzy wzrokiem okno
Ich mustere das Notizbuch, sie mustert das Fenster
Liczę, że mi coś opowie, bo pierdolę smalltalk
Ich hoffe, sie erzählt mir etwas, denn ich scheiß auf Smalltalk
Chmury znowu wystukują każdą kroplą morse code
Die Wolken klopfen wieder mit jedem Tropfen Morsecode
Nagle mówi, że nie ufa chłopcom
Plötzlich sagt sie, dass sie Jungs nicht traut
Ale był tu taki karciarz, o nim duma non stop
Aber es gab hier so einen Kartenspieler, über den denkt sie nonstop nach
Mówi, że przeczucia ma, że dawno już ma stos żon
Sie sagt, sie hat eine Ahnung, dass er längst einen Haufen Frauen hat
Nawet więcej niż przeczucie, jakbym słuchał Boston
Sogar mehr als eine Ahnung, als ob ich Boston hören würde
Biegnę do pokoju by się zająć nową zwrotką
Ich renne ins Zimmer, um mich um die neue Strophe zu kümmern
Łapię zeszyt i spisuje sobie obcy love song
Ich schnappe mir das Heft und schreibe mir ein fremdes Liebeslied auf
Czy to oczopląs? Widzę go jak kroczy, kroczy, kroczy w mrok
Ist das Augenzittern? Ich sehe ihn schreiten, schreiten, schreiten in die Dunkelheit
Miasto skrywa się za mgłą i mdłą melodią
Die Stadt verbirgt sich hinter Nebel und einer faden Melodie
Liczne ciosy, lecą na skroń jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, fliegen auf die Schläfe wie graue Haare
Liczne ciosy, znikąd jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, aus dem Nichts wie graue Haare
Liczne ciosy, lecą na skroń jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, fliegen auf die Schläfe wie graue Haare
Liczne ciosy, znikąd jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, aus dem Nichts wie graue Haare
Liczne ciosy, lecą na skroń jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, fliegen auf die Schläfe wie graue Haare
Liczne ciosy, znikąd jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, aus dem Nichts wie graue Haare
Liczne ciosy, lecą na skroń jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, fliegen auf die Schläfe wie graue Haare
Liczne ciosy, znikąd jak siwe włosy
Zahlreiche Schläge, aus dem Nichts wie graue Haare
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht
Zaskoczyłaś mnie
Du hast mich überrascht





Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.