Tagada Jones - Nous avons la rage - traduction des paroles en allemand

Nous avons la rage - Tagada Jonestraduction en allemand




Nous avons la rage
Wir haben die Wut
Je regarde la nation, révolution
Ich sehe die Nation, Revolution
République, berceau de la constestation
Republik, Wiege des Protests
Perdre son âme peu à peu
Ihre Seele nach und nach verlieren
Des larmes plein les yeux
Mit Tränen in den Augen
Brûler les bases à petit feu
Die Grundlagen langsam verbrennen
Arme absolue, guillotine de nos élus
Absolute Waffe, Guillotine unserer Gewählten
Démocratie de verre, enfant aux gants de fer
Demokratie aus Glas, Kind mit eisernen Handschuhen
Quel est son rôle
Was ist ihre Rolle?
Quel est son jeu, ses ambitions, ses enjeux
Was ist ihr Spiel, ihre Ambitionen, ihre Einsätze?
Futile ou agréable, ignoble ou abominable
Vergeblich oder angenehm, niederträchtig oder abscheulich
Ne reste que terreur, politique de haine
Es bleibt nur Terror, Politik des Hasses
À grands coups de matraques et de lacrymogènes
Mit Schlagstöcken und Tränengas
À grands coups de flashballs, d'intox et d'infos
Mit Gummigeschossen, Desinformation und Nachrichten
Pauvre citoyen, je n'donne pas cher de ta peau
Armer Bürger, ich gebe nicht viel auf deine Haut
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Chair à canon, poudre aux yeux, désillusion
Kanonenfutter, Blendwerk, Desillusion
Fils de la Bastille, fruit de l'insurrection
Sohn der Bastille, Frucht des Aufstands
Tu es nuisible, submersible
Du bist schädlich, versenkbar
Tel une bête de corrida, gladiateur d'autrefois
Wie ein Stierkampf-Tier, Gladiator von einst
Et pourtant, moi j'y croyais un peu
Und doch, ich glaubte ein wenig daran
Du jaune plein les yeux
Mit Gelb in den Augen
Et pourtant, moi j'y croyais un peu
Und doch, ich glaubte ein wenig daran
Ce sera noir sur bleu
Es wird schwarz auf blau sein
Faut-il puiser dans les consciences américaines
Muss man aus dem amerikanischen Bewusstsein schöpfen
Le culte du crime, l'amour de la haine
Den Kult des Verbrechens, die Liebe zum Hass
La défense par la violence, par les armes illico
Die Verteidigung durch Gewalt, durch Waffen sofort
Plutôt que les idées, les actes et les mots
Statt durch Ideen, Taten und Worte
Oui, messieurs, si nos mots restent stériles
Ja, meine Herren, wenn unsere Worte steril bleiben
Sans réponse, à la fois vains et inutiles
Ohne Antwort, zugleich vergeblich und nutzlos
Toujours risés, bafoués, moqués
Immer verspottet, verhöhnt, ausgelacht
Ne craignez-vous pas qu'on finisse par tout casser
Fürchtet ihr nicht, dass wir am Ende alles kaputt machen?
À toujours vouloir nous écraser
Indem ihr uns immer zermalmen wollt
À toujours vouloir nous humilier
Indem ihr uns immer demütigen wollt
Encercler le mouvement, contrôler méthodiquement
Die Bewegung einkreisen, methodisch kontrollieren
Peindre la cage de notre rage
Den Käfig unserer Wut bemalen
Briser nos rêves et revendications
Unsere Träume und Forderungen zerbrechen
Étouffer nos actes et mobilisations
Unsere Taten und Mobilisierungen ersticken
Vous attisez la haine, l'envie de faire front
Ihr schürt den Hass, den Wunsch, Front zu machen
Jusqu'où doit-on aller, je vous pose la question
Wie weit müssen wir gehen, ich stelle euch die Frage
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Nous avons la haine, la rage dans les yeux
Wir haben den Hass, die Wut in den Augen
Je vous pose la question
Ich stelle euch die Frage
Nous avons, nous avons la rage
Wir haben, wir haben die Wut
Je vous pose la question
Ich stelle euch die Frage
Nous avons, nous avons la rage
Wir haben, wir haben die Wut
Nous avons, nous avons la rage
Wir haben, wir haben die Wut
Briser nos rêves et revendications
Unsere Träume und Forderungen zerbrechen
Étouffer nos actes et mobilisations
Unsere Taten und Mobilisierungen ersticken
Vous attisez la haine, l'envie de faire front
Ihr schürt den Hass, den Wunsch, Front zu machen
Jusqu'où doit-on aller, je vous pose la question
Wie weit müssen wir gehen, ich stelle euch die Frage
Briser nos rêves et revendications
Unsere Träume und Forderungen zerbrechen
Étouffer nos actes et mobilisations
Unsere Taten und Mobilisierungen ersticken
Vous attisez la haine, l'envie de faire front
Ihr schürt den Hass, den Wunsch, Front zu machen
Jusqu'où doit-on aller, je vous pose la question
Wie weit müssen wir gehen, ich stelle euch die Frage





Writer(s): Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.