Paroles et traduction Tage Danielsson - Elektricitetsvisan
Elektricitetsvisan
Песенка про электричество
Det
är
för
jädrit
vad
vi
fått
det
bra
Вот
это
да,
как
же
хорошо
нам
стало,
I
både
Humpen
och
Vreten
И
в
Хумпене,
и
во
Вретене.
Vi
har
fått
trådar
som
i
en
sta'
Провода
натянули,
как
в
городе,
Som
gör
elektriciteten
По
которым
бежит
электричество.
Man
bara
knäpper,
har
ej
besvär
Только
щелкнешь
- и
никаких
забот,
Så
blir
det
volter
i
tråden
В
проводе
появляются
вольты.
Och
utav
volter
det
blir
ampere
А
из
вольт
получаются
амперы,
Det
är
så
svårt
att
förstå
den
Вот
такая
сложная
штука.
För
allt
går
ju
med
elektricitet
Ведь
всё
работает
на
электричестве,
Elektriskt,
det
är
nåt
konstigt
med
det
Электричество
- что-то
странное
в
этом,
Elektriskt,
det
strömmar
ju
som
ni
vet
Электричество
- оно
течет,
как
вы
знаете,
Härs
och
tvärs
igenom
tråden
Туда-сюда
по
проводам.
Den
här
visan,
den
åkte
en
bondkomiker
omkring
med
С
этой
песенкой
ездил
один
комик-фермер,
På
Östgötaslätten
omkring
med
när
seklet
var
ungt
По
Восточно-Гётской
равнине,
когда
век
был
молод.
Han
hette
Åke
Karlsson
Звали
его
Оке
Карлссон.
Eftersom
han
var
känd
över
stora
delar
utav
Östergötland
Поскольку
он
был
известен
по
большей
части
Эстергётланда,
Så
kallade
han
sig
för
hela
Sveriges
Åke
Karlsson
Он
называл
себя
Оке
Карлссон,
всей
Швеции.
Han
var
en
rolig
en,
den
där
Забавный
он
был,
этот
парень.
Han
hade
bland
annat
den
egenheten
У
него
была,
среди
прочего,
одна
особенность:
Att
han
hade
ovanligt
stora
fötter,
va
У
него
были
необычайно
большие
ступни.
Och
det
lär
ha
varit
han
som
myntade
det
bevingade
uttrycket
И,
говорят,
именно
он
придумал
крылатое
выражение:
Hur
långt
jag
spötter,
så
spötter'a
på
mina
fötter
"Как
далеко
ни
плюну,
всё
равно
попаду
на
свои
ноги".
Det
tyckte
de
var
väldigt
roligt
på
den
tiden
В
те
времена
это
считалось
очень
смешным.
De
hade
ju
enklare
sinne
för
humor
då
än
vi
har
nu
när
У
них
было
более
простое
чувство
юмора,
чем
у
нас
сейчас,
När
tv:n
har
kommit
och
så
där
Когда
появилось
телевидение
и
всё
такое.
Min
mamma
i
alla
fall
Моя
мама,
во
всяком
случае,
Hon
lärde
sig
så
småningom
den
här
elektricitetsvisan
utantill
Со
временем
выучила
эту
песенку
про
электричество
наизусть,
För
hon
var
ofta
och
titta
på
när
Åke
Karlsson
Потому
что
она
часто
ходила
смотреть,
как
Оке
Карлссон
Uppträdde
på
Valhall
i
Vickingsta
hette
det
på
lördagkvällarna
Выступает
в
"Вальхалле"
в
Викингсте
по
субботним
вечерам.
Och
sen
har
hon
då
överantvardat
denna
visa
till
mig
И
потом
она
передала
эту
песню
мне,
Genom
muntlig
tradition
По
устной
традиции.
Och
nu
så
kan
ni
titta
på
tallriksunderläggen
А
теперь
можете
посмотреть
на
подставки
под
тарелки,
Så
ska
ni
se
att
texten
står
tryckt
där
И
увидите,
что
текст
напечатан
там.
Texten
till
refrängen,
så
kan
ni
sjunga
med
i
den,
va
Текст
припева,
так
что
можете
подпевать,
Om
ni
kan
se
i
halvdunklet
som
råder
i
lokalen
Если
сможете
разглядеть
в
полумраке,
царящем
в
зале.
För
att
nu
så
har
nämligen
Hasse
och
jag
skrivit
Потому
что
мы
с
Хассе
написали
Några
rykande
aktuella
verser
på
den
här
biten
Несколько
совершенно
новых
куплетов
к
этой
песне.
De
handlar
om
elransoneringen
som
tog
slut
för
ett
bra
tag
sen
Они
про
экономию
электроэнергии,
которая
закончилась
уже
довольно
давно.
Men
nu
när
strömmen
har
gått
i
sin
Но
теперь,
когда
электричество
отключили,
I
både
Vreten
och
Humpen
И
во
Вретене,
и
в
Хумпене,
Så
står
det
stilla
i
mjölkmaskin
Остановилась
доильная
машина,
I
frösaböxen
och
i
pumpen
В
морозильной
камере
и
в
насосе.
I
mörkret
traktorn
man
ger
melass
В
темноте
трактору
даем
патоку,
Och
häller
olja
på
kvigan
И
наливаем
масло
на
телочку.
Det
är
lika
vanskligt
att
gå
på
dass
В
туалет
идти
так
же
рискованно,
Som
att
skilja
kärringen
från
pigan
Как
отличить
жену
от
служанки.
För
allt
går
ju
med
elektricitet
Ведь
всё
работает
на
электричестве,
Elektriskt,
det
är
nåt
konstigt
med
det
Электричество
- что-то
странное
в
этом,
Elektriskt,
det
strömmar
ju
som
ni
vet
Электричество
- оно
течет,
как
вы
знаете,
Härs
och
tvärs
igenom
tråden
Туда-сюда
по
проводам.
Det
är
lite
småfräcka
vändningar
här
och
där
som
ni
märker
Тут
есть
несколько
пикантных
моментов,
как
вы
заметили,
Och
de
gör
väl
ingenting,
det
gillar
ju
ni
И
ничего
страшного,
вам
же
это
нравится.
Nu
har
förlovningen
tagit
slut
Вот
и
закончилась
помолвка
Emellan
Gerhard
och
Lotten
Между
Герхардом
и
Лоттой.
För
hennes
hår
ser
för
jädrit
ut
Потому
что
её
волосы
ужасно
выглядят,
Det
är
ingen
ström
i
papiljotten
Нет
электричества
в
бигуди.
Och
nu
när
tv:n
har
sagt
god
natt
И
теперь,
когда
телевизор
сказал
"спокойной
ночи",
Och
inga
watt
finns
i
skärmen
И
нет
ватт
в
экране,
I
utdragssoffan
där
har
vi
va'tt
На
выдвижном
диване
мы,
Vi
gör
en
volt
och
håller
värmen
Делаем
"вольт"
и
согреваемся.
För
allt
går
ju
med
elektricitet
Ведь
всё
работает
на
электричестве,
Elektriskt,
det
är
nåt
konstigt
med
det
Электричество
- что-то
странное
в
этом,
Elektriskt,
det
strömmar
ju
som
ni
vet
Электричество
- оно
течет,
как
вы
знаете,
Härs
och
tvärs
igenom
tråden
Туда-сюда
по
проводам.
Nu
ska
jag
göra
min
imitation
av
Sammy
Davis
Jr.
Сейчас
я
покажу
свою
пародию
на
Сэмми
Дэвиса-младшего.
Den
är
kort
men
den
är
bra,
den
är
så
här
Она
короткая,
но
хорошая,
вот
такая:
Boys,
de
har
spela
pop
Парни
играли
поп,
Och
gjort
elektriska
toner
Издавали
электрические
звуки.
När
strömmen
slockna
så
gav
de
opp
Когда
электричество
отключили,
они
сдались,
Sen
fick
de
gå
och
ta
lektioner
Потом
пошли
брать
уроки.
Och
gula
tänder
har
August
fått
А
Август,
который
хочет
казаться
таким
важным,
Som
vill
så
fisförnäm
verka
Получил
желтые
зубы,
För
nu
har
nämligen
proppen
gått
Потому
что
перегорела
пробка
I
eltandborsten
från
Amer'ka
В
электрической
зубной
щетке
из
Америки.
För
allt
går
ju
med
elektricitet
Ведь
всё
работает
на
электричестве,
Elektriskt,
det
är
nåt
konstigt
med
det
Электричество
- что-то
странное
в
этом,
Elektriskt,
det
strömmar
ju
som
ni
vet
Электричество
- оно
течет,
как
вы
знаете,
Härs
och
tvärs
igenom
tråden
Туда-сюда
по
проводам.
Tyckte
ni
det
var
likt
Sammy
Davis?
Понравилось,
как
я
изобразил
Сэмми
Дэвиса?
Nu
kommer
sista
versen
Сейчас
будет
последний
куплет.
Den
har
vi
placerat
sist
för
den
är
nämligen
roligast
Мы
поставили
его
последним,
потому
что
он
самый
смешной.
Man
nu
ej
längre
kan
rakad
bli
Теперь
больше
нельзя
побриться,
Med
en
kontakt
i
en
elvägg
Включив
прибор
в
розетку.
Min
apparat
går
med
batteri
Мой
аппарат
работает
от
батарейки,
Men
alla
andra
har
helskägg
Но
у
всех
остальных
борода.
Jag
raka
farfar
i
förrgår
natt
Я
брил
дедушку
позавчера
ночью,
När
jag
var
klar
med
mustaschen
Когда
закончил
с
усами.
Ur
mörkret
utropa
farmor
glatt
Из
темноты
бабушка
радостно
воскликнула:
"Ja,
tack
så
hjärtligt
för
massagen"
"Спасибо
большое
за
массаж!"
För
allt
går
ju
med
elektricitet
Ведь
всё
работает
на
электричестве,
Elektriskt,
det
är
nåt
konstigt
med
det
Электричество
- что-то
странное
в
этом,
Elektriskt,
det
strömmar
ju
som
ni
vet
Электричество
- оно
течет,
как
вы
знаете,
Härs
och
tvärs
igenom
tråden
Туда-сюда
по
проводам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theodor Larsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.