Tagua Tagua - Dádiva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tagua Tagua - Dádiva




Dádiva
Дар
Te fito da cabeça aos pés
Я разглядываю тебя с головы до ног,
Te molho cedo de manhã
Омываю тебя ранним утром
E rego todo o teu pesar
И поливаю всю твою печаль.
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Me banho seco no luar
Я принимаю сухой душ в лунном свете,
Revivo quem não volta mais
Возвращаю к жизни тех, кто уже не вернется,
Te abro até desaterrar
Открываю тебя, пока ты не рухнешь,
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Te fito da cabeça aos pés
Я разглядываю тебя с головы до ног,
Te molho cedo de manhã
Омываю тебя ранним утром
E rego todo o teu pesar
И поливаю всю твою печаль.
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Me banho seco no luar
Я принимаю сухой душ в лунном свете,
Revivo quem não volta mais
Возвращаю к жизни тех, кто уже не вернется,
Te abro até desaterrar
Открываю тебя, пока ты не рухнешь,
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Que a tua pele seca
Чтобы твоя сухая кожа
Some, evapora, embaixo do chão
Исчезла, испарилась под землей,
Que tua carcaça é nada
Чтобы твоя оболочка стала ничем,
Pedaço vivo de ilusão
Живым осколком иллюзии.
Mas seu terreno é fértil
Но твоя почва плодородна,
Deixa doer
Позволь себе страдать.
Te fito da cabeça aos pés
Я разглядываю тебя с головы до ног,
Te molho cedo de manhã
Омываю тебя ранним утром
E rego todo o teu pesar
И поливаю всю твою печаль.
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Me banho seco no luar
Я принимаю сухой душ в лунном свете,
Revivo quem não volta mais
Возвращаю к жизни тех, кто уже не вернется,
Te abro até desaterrar
Открываю тебя, пока ты не рухнешь,
Tua dor é uma dádiva
Твоя боль это дар.
Que a tua pele seca
Чтобы твоя сухая кожа
Some, evapora, embaixo do chão
Исчезла, испарилась под землей,
Que tua carcaça é nada
Чтобы твоя оболочка стала ничем,
Pedaço vivo de ilusão
Живым осколком иллюзии.
Mas seu terreno é fértil
Но твоя почва плодородна,
Deixa doer
Позволь себе страдать.
Que a tua pele seca
Чтобы твоя сухая кожа
Some, evapora, embaixo do chão
Исчезла, испарилась под землей,
Que tua carcaça é nada
Чтобы твоя оболочка стала ничем,
Pedaço vivo de ilusão
Живым осколком иллюзии.
Mas seu terreno é fértil
Но твоя почва плодородна,
Deixa doer
Позволь себе страдать.





Writer(s): Felipe Puperi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.