Taha Hussain - Still Alive - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Taha Hussain - Still Alive




Still Alive
Still Alive
100 khayal dein zawal is dimagh ko
A hundred thoughts make this brain decay
Jo ye sawal de bawaal adhi rat ko
That ask crazy questions in the middle of the night
Bujhau kese mn mashoori ki is pyaas ko
How do I quench this thirst for fame
Ya chhor du jaltay taway pe ek yar ko
Or should I leave a dear friend on a burning griddle
Ghalat fehmi maar degi is jahan ko
Misunderstandings will kill this world
Bhagein mehnat se larkay jese sawab ho
Boys run from hard work as if it were a sin
Ya ksi apny ka dukhana dil halal ho
Or it's halal to steal from a friend
Ya ksi apny ko bachany mn dihaan do
Or to deceive someone to save yourself
Nazrein uthaun tou wo mere samny kaapti thi
When I looked up, she trembled before me
Sipping henny, usko roku aur wo maanti nai
Sipping henny, I stop her, but she doesn't listen
You are down maybe, you got the crown bby
You're down, maybe, but you got the crown, baby
Tu nai rebound bby, n im down on knees
You're not a rebound, baby, and I'm down on my knees
On daily cycle prefer krun violence
On a daily cycle, I prefer violence
Tu hai suicidal, na parhti tu h bible
You're suicidal, you don't read the Bible
Hun jo bhi likhta nahi mere ikhtiyar mn
Whatever I write is not in my control
Qalam ye be qabu kaghaz py mustaqbil chaap de
May this uncontrollable pen imprint the future on paper
Broke myself but still alive
I broke myself, but I'm still alive
Life is getting satisfied
Life is getting satisfying
Tootay dil ki ho numaish
I'm broken-hearted
Leta karma azmaish
I'm testing karma
Baap ko bhi aye kese raatoun raatoun neend
How can your father sleep at night
Larka agaya hai nazarou mn meel o meel
His son has become a target of ridicule
Ab kesi eid aur kesi jeet
What's the point of Eid or victory now
Ab na koi khwahish, aur na hi bachein fantasies
Now, there are no desires, no fantasies left
Ye rishty kese jab gham k pahar ho
What good are these relationships when they bring mountains of sorrow
Dunya dhagabaz, ek mera yar ho
The world is a traitor, I only have one friend
Tab bhi khara hu mn tanha is morr pe
Still, I stand alone at this crossroads
Sochty musafir saary iska bhi wohi haal ho
All the travelers think the same
Chehrey pe wohi yaadein
The same memories on his face
Ankhon mn wohi mere raaz
The same secrets in his eyes
Wohi adhi aur adhuri raatein
The same incomplete nights
Qabar pe teri aa k
Coming to your grave
Hum tumhy roz wohi aap beeti
We will tell you the same old tale every day
Rou rou k har baar sunaty
Crying and crying, making you listen every time
K jese tese kr k bhool jayein tumko
Making you forget somehow
Tou tm batao kitna halka mera gham ho
So, tell me, how light is my sorrow
Aur ek tooti khirki wala mera ghar ho
And my house with a broken window
Jisko tootega kb khudi koi na khabar ho
No one knows when it will break down itself
Broke myself but still alive
I broke myself, but I'm still alive
Life is getting satisfied
Life is getting satisfying
Tootay dil ki ho numaish
I'm broken-hearted
Leta karma azmaish
I'm testing karma





Writer(s): Taha Hussain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.