Paroles et traduction Tahribad-ı İsyan - Kara Para
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanının
akışı
donar
sokakta
Кровь
твоя
стынет
на
улице,
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
К
душе
твоей
липнут
грязные
деньги,
даже
если
ты
бежишь,
Bana
son
dileğimi
sor
ha-ha
Спроси
меня
о
последнем
желании,
ха-ха,
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
— игра,
судьба
— последняя
карта.
Sulukule
sokaklarında
dolaşıyoz
hep
içip
Бродим
по
улицам
Сулукуле,
всегда
пьяные,
Ama
ne
garip
ki
Но
как
ни
странно,
Maalesef
ortada
yok
ekip
hiç
К
сожалению,
нет
здесь
полиции,
Ne
ekersen
onu
biç,
al
kısa
çöpe
çekiliş
Что
посеешь,
то
и
пожнешь,
получи
краткую
лотерею.
Bu
nasıl
iş?
Что
это
за
дела?
Alışverişten
başka
bi
şey
gelişmemiş
Кроме
шопинга
ничего
не
развивается,
Artık
naptıysan
sen
kalk
bakim
Что
бы
ты
ни
сделал,
вставай
давай,
Hapise
mi
düştün?
В
тюрьму
попал?
Seni
uçkuruna
düşkün
Ты,
падкий
на
юбки,
Baktık,
baktık
korumadı
hakim
Смотрели,
смотрели,
судья
не
защитил,
Bi
kuyuya
düştük
ve
ölemedik
lakin
Упали
в
колодец
и
не
умерли,
однако.
Gözümü
açtım,
baktım
Открыл
глаза,
смотрю,
Hep
karartı
var,
kararlılar
Везде
темнота,
они
решительны,
Hep
duman
kararttılar
Всегда
дымом
застилали,
Kalıntılar
var,
alttan
al
Остатки
есть,
бери
снизу.
Sözümü
tutarım
elbet
Слово
свое
сдержу,
конечно,
Çok
gözaltı
var
bunalttılar
Много
задержаний,
задушили,
Işıkları
kapattılar,
zarardalar
bu
zorbalar
Выключили
свет,
в
убытке
эти
тираны,
Avazım
çıkana
kadar
hep
sonrası
Во
весь
голос,
всегда
потом.
Bu
nasıl
olasılıktır
hep
hazır
ol
Что
это
за
вероятность,
будь
всегда
готов,
Yaparız
notasız
en
hası,
ne,
nasıl?
Сделаем
без
нот,
самое
настоящее,
что,
как?
Hep
azı
bize
mi
gelecek
of
Всегда
мало
нам
достанется,
ох,
Başımın
belası
Головная
боль
моя.
Velhasıl
evimin
terası
kafama
çökücek
aaa
Короче,
терраса
моего
дома
рухнет
на
меня,
ааа,
Ne
kadar
fenasın
Какая
ты
ужасная,
Kafamı,
tasını,
elimi,
kolumu
bağladın
of
Связала
мне
голову,
чашу,
руки,
ноги,
ох,
Bi
yolunu
bulun,
oluru
bu
yolum
uzun
Найди
способ,
вот
мой
путь
долгий.
Aramadım
oraları,
bile
bile
gidiyorum
Не
искал
тех
мест,
иду
намеренно,
Hepinizin
kuru
tuzu,
diri
diri
ölüyorum
Вы
все
для
меня
ничто,
умираю
заживо,
Birileri
görüyordur,
inadına
gülüyorum
Кто-то
видит,
назло
улыбаюсь,
Sakın
arama
beni
Не
звони
мне.
Varana
kadar
orada,
dur,
otur
Пока
не
дойдешь
туда,
стой,
сиди,
Otur
be
olum
Сиди,
парень,
Oturmasa
da
bu
ritim
onu
bulur
Даже
если
не
сядет,
этот
ритм
его
найдет,
Alanı
var
alamaz,
ama
daralır
anıları
Есть
место,
не
возьмет,
но
сузятся
воспоминания.
Karadır,
ama
kalamaz
ilelebet
o
kara
bulut
Черная,
но
не
останется
вечно
та
черная
туча,
Yaramadı
mı,
kendini
bırak
Не
получилось?
Отпусти
себя,
Alt
tarafı
yokluktan
olacaz
mutant
В
конце
концов,
от
нищеты
станем
мутантами,
Bu
tarafta
kalıp
haklarımı
saklı
tut
ha
Останься
на
этой
стороне
и
сохрани
мои
права.
Aklama
karaları
sapkın
utan
Отмывать
черноту,
извращенец,
стыдись,
Tekmelemek,
hep
denemek
Пинать,
всегда
пробовать,
Etkilemek
hep
mi
gerek?
Влиять,
всегда
ли
нужно?
İyiliklerimin
renkleri,
birikti
tüm
iliklerime
Цвета
моей
доброты,
накопились
во
мне
до
мозга
костей.
Wack
tribi
bulamaz
ekmek
Плохой
парень
не
найдет
хлеба,
Sikerim
mektebini,
git
denize
at
К
черту
твою
школу,
иди
в
море
брось,
Satmak
yerine
besle
birini
Вместо
того,
чтобы
продавать,
накорми
кого-нибудь.
Kanının
akışı
donar
sokakta
Кровь
твоя
стынет
на
улице,
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
К
душе
твоей
липнут
грязные
деньги,
даже
если
ты
бежишь,
Bana
son
dileğimi
sor,
ha-ha
Спроси
меня
о
последнем
желании,
ха-ха,
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
— игра,
судьба
— последняя
карта.
Çok,
çok,
çok,
çok,
çok
para
var
çok,
çok
Много,
много,
много,
много,
много
денег,
много,
много,
Voov
voov
voov
sen
çorbana
bak
co,
co
Вуф,
вуф,
вуф,
ты
смотри
на
свой
суп,
цо,
цо,
Direnin
ahbap,
kalk
güzünü
kapatma
Сопротивляйся,
дружище,
вставай,
не
закрывай
глаза,
Devirin,
pat
küt
çat
Переверни,
бах,
бум,
трах.
Soyutu
tartarlar
Абстракцию
взвешивают,
Soyunun,
tartaklar
yoksa
VZ
Разденьтесь,
изобьют,
иначе
ВЗ,
It's
not
hard,
man,
it's
easy
Это
не
сложно,
чувак,
это
легко,
E
ederi
nedir,
bunun
al
Э,
какова
его
цена,
возьми.
Ne
verelim
eline
bilelim
o
zaman
Что
дадим
тебе
в
руки,
узнаем
тогда,
Kalıp
arada
bi
dere
sorma
bana
Останься
между
ручьем,
не
спрашивай
меня,
Dimdik
dur
daha
bitmedim,
o
kadar
beddua
Стой
прямо,
я
еще
не
закончил,
столько
проклятий,
Aman
aman
aman
havalara
bakınamam
aval
aval
Ого-го,
ого-го,
не
могу
смотреть
на
небеса,
тупо,
тупо.
Arama
lan
Alabama'da
dara
bak
arada
Не
звони,
блин,
в
Алабаме,
посмотри
на
беду
между
делом,
Galata
dibe
batana
kadar
adımız
avanak
Пока
Галата
не
утонет,
наше
имя
— простофили,
Adı
var
atılan
adımın
atalım
o
zaman
aga
Есть
имя
у
сделанного
шага,
давай
сделаем
тогда,
ага,
Yine
peşindeyim
büyük
balık
Я
снова
за
тобой,
большая
рыба.
Seni
yakalayamam
suya
dalıp
dalıp
Я
не
могу
поймать
тебя,
ныряя,
ныряя,
Biri
elime
kırık
bi
olta
vermişti
ve
Кто-то
дал
мне
сломанную
удочку
и
Demişti
balığı
tut
oltanı
yapıp
Сказал:
"Поймай
рыбу,
сделав
удочку",
Onu
tuttuğum
an
beni
görecekler
Когда
я
поймаю
ее,
меня
увидят.
Yok
gibi
bi
farkım
evde
böcekten
Как
будто
я
ничем
не
отличаюсь
от
домашнего
насекомого,
Sorunluyum
dik
kafalıyım
ama
Я
проблемный,
упрямый,
но
Bu
annemin
suçu
düşürmüş
döşekten
Это
вина
моей
матери,
уронила
с
кровати,
Bekle,
bekle
bizi,
derdi
çekmek
için
Ждите,
ждите
нас,
чтобы
страдать.
Belki
yoktu,
izin
verdim
o
yol
sizin
Может
быть,
не
было,
я
позволил,
эта
дорога
ваша,
Önüme
bi
sıra
dizin
bitiyor
bak
kredisi
Поставьте
передо
мной
очередь,
смотрите,
кредит
заканчивается,
Aha
benim
bu
Rap'imin
gözükmüyo
ilerisi
Ага,
у
моего
рэпа
не
видно
будущего,
Emeğe
saygı
bak
emeğe
saygı
yok
Уважайте
труд,
смотрите,
нет
уважения
к
труду.
Evine
git
bebek
Rap'ime
saygı
duy
Иди
домой,
детка,
уважай
мой
рэп,
Gözleri
kapalı
bu
korsanlar,
emek
çaldınız
С
закрытыми
глазами
эти
пираты,
вы
украли
труд,
Size
bi
korsam
ha
Вот
вам
проклятие.
Kanının
akışı
donar
sokakta
Кровь
твоя
стынет
на
улице,
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
К
душе
твоей
липнут
грязные
деньги,
даже
если
ты
бежишь,
Bana
son
dileğimi
sor,
ha-ha
Спроси
меня
о
последнем
желании,
ха-ха,
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
— игра,
судьба
— последняя
карта.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): asil ahmet koc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.