Paroles et traduction Tahribad-ı İsyan - Pisliğiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dün
yoktu
kimsem
resmen
Вчера
у
меня
никого
не
было,
официально,
Bir
yokluk
vazgeçmedi
bizden
Пустота
не
отступала
от
нас,
Biz
bir
pisliğiz
Мы
— грязь,
Ve
giremediğiniz
sokaklara
gizliyiz
И
прячемся
в
переулках,
куда
вам
не
попасть,
Biz
bir
pisliğiz
Мы
— грязь,
Emin
değiliz
ama
sizin
gibi
pis
miyiz?
Не
уверены,
но
такие
же
грязные,
как
вы?
Hayat
resetler
disketini
Жизнь
перезагружает
дискету,
Yersin
hep
sillisini
Ты
всегда
получаешь
стёртую
версию,
Eğitim
sokakta
başlar
Обучение
начинается
на
улице,
En
yakın
dostun
çalmadı
mı
misketini?
Разве
твой
лучший
друг
не
украл
твой
шарик?
Tüm
kötülere
at
nistepini
Всем
плохим
парням
дай
отпор,
Görmek
istemiyo'
kısmetini
Не
хочет
видеть
свою
судьбу,
Sıra
sıra
kaybeder
herşeyini
Теряет
всё
одно
за
другим,
İçindeki
çığlığın
kıs
sesini
Заглушает
крик
внутри
себя,
Kaybet
zamansız
gidenler
kararlı
Погибшие
безвременно,
решительны,
Sabret
abansız
geçecek
bu
karanlık
Потерпи,
эта
тьма
пройдёт
без
рассвета,
Affet
ta-ta
tanrım
insanlar
zararsız
Прости,
Боже,
люди
безвредны,
Ya
da
mahfet
onların
hepsi
kendi
kendine
yararsız
Или
уничтожь
их,
все
они
бесполезны
сами
по
себе,
Herkes
kafasına
göre
Каждый
сам
по
себе,
Götüne
yırtsanda
yok
seni
gören
Даже
если
разорвёшь
себя,
никто
тебя
не
видит,
Belki
gün
olurda
devran
döner
Может
быть,
однажды
фортуна
повернётся,
Devran
değil
insanlık
dönek
Не
фортуна,
а
человечество
— лицемерно,
Daha
varsa
çıkarın
olur
kapında
köpek
Если
есть
ещё,
выведи
свою
собаку,
Anlamadık
bile
kimler
ne
renk?
Мы
даже
не
поняли,
кто
какого
цвета,
Onu
sırtından
vurmak
demekse
Если
это
значит
ударить
его
в
спину,
Bi'
çocuktan
bile
korkman
gerek
Тебе
нужно
бояться
даже
ребёнка,
Bazen
herşeyi
de
çok
bilmeyin
Иногда
не
стоит
всё
знать,
Kapama
kapıları
dışarı
kitleyin
Не
закрывай
двери,
запри
их
снаружи,
Zaman
evet
sabır
ama
kalem
işe
yaramıyor
Время,
да,
терпение,
но
ручка
не
работает,
Sana
bile
sarıl
ama
yine
gittin
Я
даже
обнял
тебя,
но
ты
всё
равно
ушла,
Kendimi
kaybettim
nerdeyim?
Я
потерял
себя,
где
я?
Şeytan
sünnet
oldu
ben
kirveyim
Дьявол
сделал
обрезание,
я
— крёстный
отец,
Ve
ben
en
çok
kendime
kinliyim
И
я
больше
всего
ненавижу
себя,
Elimdeyken
hiç
o
konulara
girmeyim
Пока
могу,
не
буду
вдаваться
в
эти
темы,
Biz
bir
pisliğiz
Мы
— грязь,
Ve
giremediğiniz
sokaklara
gizliyiz
И
прячемся
в
переулках,
куда
вам
не
попасть,
Biz
bir
pisliğiz
Мы
— грязь,
Emin
değiliz
ama
sizin
gibi
pis
miyiz?
Не
уверены,
но
такие
же
грязные,
как
вы?
Gülsende
hatırlatır
sana
satırları
Даже
если
ты
улыбнёшься,
строки
напомнят
тебе,
Di-di
ding
dang
dong!
Дин-дон!
Şeytanlar
kapındadır
buna
hazır
mısın?
Дьяволы
у
твоей
двери,
готова
ли
ты?
Hiç
rahat
yok!
Нет
покоя!
Geceleri
döner
başın
acele
mezartaşın
ecele
Ночью
твоя
голова
кружится,
твой
надгробный
камень
спешит
к
смерти,
Dön,
bak,
sor!
Повернись,
посмотри,
спроси!
Neticede
gören
görür
acını
veren
yok
ilacını
В
конце
концов,
видящий
видит
твою
боль,
никто
не
даст
тебе
лекарство,
Vah,
vah,
vah,
vah
şans
Ах,
ах,
ах,
ах,
удача,
Neredesin
bizi
de
gör
geldik
yolun
yarısına
Где
ты?
Посмотри
на
нас,
мы
дошли
до
половины
пути,
Bir
var
bir
yok
şans
То
есть,
то
нет,
удача,
Gelemedin
inadına
götürdü
rap
yarısına
Ты
не
пришла
назло,
рэп
увлёк
тебя
на
полпути,
Hah,
hah,
hah,
hah
çok
komik
Ха,
ха,
ха,
ха,
очень
смешно,
Gözyaşı
akıtıyor
yarısına
Льёт
слёзы
наполовину,
İnsanlar
boş
çok
garip
bu
ya
büyük
boşluk
yada
sınav
Люди
пусты,
это
очень
странно,
либо
большая
пустота,
либо
испытание,
Takma
kafana
beni
biri
gider
biri
gelir,
biri
gelir
biri
gider
borçlanıyorum
Не
бери
в
голову,
кто-то
уходит,
кто-то
приходит,
кто-то
приходит,
кто-то
уходит,
я
залезаю
в
долги,
Bana
beni
geri
verin
gelin
geri
beni
alın
yere
düşmekten
artık
haşlanıyorum
Верните
мне
меня,
заберите
меня
обратно,
я
обжигаюсь
от
падений,
Bakın
benim
kuralım
bu,
koşma
ve
yorul
ama
gelmesek
buralara
boş
kalıyordu
Смотрите,
вот
моё
правило:
беги
и
уставай,
но
если
бы
мы
не
пришли
сюда,
здесь
было
бы
пусто,
Biri
bizi
sevmediğini
söylerse
bilin
ki
manitası
birimizden
hoşlanıyordu
Если
кто-то
говорит,
что
не
любит
нас,
знайте,
что
его
девушка
влюблена
в
одного
из
нас,
Benim
bro,
slang
ben
kim
miyim?
Мой
бро,
сленг,
кто
я?
Şehire
uzak
köy
polikliniğim
Я
— сельская
поликлиника,
далёкая
от
города,
Yanları
kubar
dolu
bi'
kimliğim
У
меня
удостоверение
личности,
полное
кубарей,
Açken
kilot
satan
Bobby
kirliyim
Я
— Бобби,
продающий
трусы,
когда
голоден,
я
грязный,
Vay
bana
vereni
bile
mi
pintiyim?
Неужели
я
жадный
даже
к
тому,
кто
мне
даёт?
Ne
bildiğimi
bilmemekti
bildiğim
Всё,
что
я
знал,
— это
не
знать,
что
я
знаю,
Merak
etme
ben
bendeyim
Не
волнуйся,
я
в
себе,
Dediğim
an
anladım
ki
ben
ben
değil
В
тот
момент,
когда
я
это
сказал,
я
понял,
что
я
— не
я,
Çıktım
baktım
gözüm
bulanık
yolu
bulamadım
Я
вышел,
посмотрел,
мои
глаза
затуманены,
я
не
мог
найти
дорогу,
Sonuna
varalım
dedik
ama
sonu
da
bunalım
Мы
сказали,
что
дойдём
до
конца,
но
конец
— это
депрессия,
Kime
güvenip
soralım
bini
bin
para
etmez
yalanın
Кому
мы
можем
довериться
и
спросить?
Ложь
ничего
не
стоит,
Biz
yolumuzu
buluruz
dolanıp
dolanıp
siz
yol
alın
Мы
найдём
свой
путь,
блуждая,
а
вы
идите
своей
дорогой,
Çenemize
bulun
bal
Найдите
мёд
для
наших
подбородков,
Söyliceklerimiz
batar
Наши
слова
жгут,
Dedik
ya
bura
bi'
batak
Мы
же
говорили,
это
болото,
Çocuklar
annesiz
yatar
Дети
спят
без
матерей,
Her
şey
ne
yarım
ne
tam
Всё
ни
наполовину,
ни
полностью,
Ve
senin
en
büyük
hatan
И
твоя
самая
большая
ошибка
—
Delik
ceplerini
bıkmadan
doldurduğunu
sanma
Думать,
что
ты
без
устали
наполняешь
свои
дырявые
карманы,
Karardık
artık
Мы
потемнели
теперь,
Kalabalıkta
kala
kaldık
Мы
остались
в
толпе,
Bunalıma
balıklama
daldık
git
Мы
нырнули
в
депрессию,
уходи,
Kala,
kala
sana
mı
kaldı?
Только
тебе
и
осталось?
Aldandın
madem
aldırma
Раз
уж
ты
обманулся,
не
обращай
внимания,
Gökyüzü
siyah
kafanı
kaldırma
Небо
чёрное,
не
поднимай
голову,
Bulutlarda
yağmur
değil
kan
var
В
облаках
не
дождь,
а
кровь,
Pis
kalıcan
kendini
kandırma
Ты
останешься
грязным,
не
обманывай
себя,
Dur,
fazlası
değil
bana
hakkımı
böl
Стой,
не
больше,
раздели
со
мной
мою
долю,
Sende
kalanın
da
hayrını
gör
И
ты
увидишь
благо
того,
что
у
тебя
осталось,
Tüm
gerçeklere
arkanı
dön
Повернись
спиной
ко
всей
правде,
Vicdanını
yırt
aklını
göm
Разорви
свою
совесть,
похорони
свой
разум,
Çıktım
baktım
gözüm
bulanık
yolu
bulamadım
Я
вышел,
посмотрел,
мои
глаза
затуманены,
я
не
мог
найти
дорогу,
Sonuna
varalım
dedik
ama
sonu
da
bunalım
Мы
сказали,
что
дойдём
до
конца,
но
конец
— это
депрессия,
Kime
güvenip
soralım
bini
bin
para
etmez
yalanın
Кому
мы
можем
довериться
и
спросить?
Ложь
ничего
не
стоит,
Biz
yolumuzu
buluruz
dolanıp
dolanıp
siz
yol
alın
Мы
найдём
свой
путь,
блуждая,
а
вы
идите
своей
дорогой,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): asil ahmet koc, burak alkın, burak kacar, murat kemal çekem, veysi ozdemir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.