Paroles et traduction Tahribad-ı İsyan feat. Fuat Ergin - Ölene Kadar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
bardak
gibi
elden
ele
dolaşır
kaderin
Your
destiny
wanders
from
hand
to
hand
like
a
glass
Herkes
bir
yudum
alırsa
birşey
kalmaz
dinleyin
If
everyone
takes
a
sip,
there
will
be
nothing
left,
listen
up
Detaylara
düzen
getiren
didaktik
kafiyelerim
My
didactic
rhymes
bring
order
to
details
Sulukule'den
süzülür
gelir
cengaverlerim
My
fighters
trickle
down
from
Sulukule
Yıksalarda
kovsalarda
anka
kuşu
gibi
küllerinden
doğar
Even
if
they
knock
you
down
and
chase
you
away,
you
will
rise
from
the
ashes
like
a
phoenix
Tek
yumrukla
kafan
olur
soğan
One
punch
and
your
head
will
be
like
an
onion
Fuat
iki
kangal
bir
de
ayı
boğan
Fuat,
two
kangals,
and
a
bear
that
crushes
Kafesler
kırılır
çenemle
mikroya
uzan
The
cages
break,
reach
out
to
the
microphone
with
my
jaw
Zen-G,
V.Z.,
Asil
kalkın
layn!
Zen-G,
V.Z.,
Asil,
get
up,
man!
Roman
sopasıyla
dev
gibi
punchline
Roman
stick
with
a
punchline
like
a
giant
Batı
Berlin
Fuat
Ergin
bana
bu
eksanse(?)
Batı
Berlin
Fuat
Ergin,
this
hook
is
for
me
Güneş
hergün
doğacak
Batıdan
gözüme
baksan
The
sun
rises
every
day
from
the
West,
if
you
look
into
my
eyes
Kalem
kürek
kağıt
mezar
yalar
yürek
ağıt
yakar
(nereye
kadar?)
Pen,
shovel,
paper,
the
grave
licks,
the
heart
cries
(how
long?)
Nefes
bitmez
kafiye
şişler
yazmayı
bırakmam
ulan
(ölene
kadar)
The
breath
never
ends,
the
rhyme
swells,
I
won't
stop
writing,
man
(until
I
die)
Bu
gün
dünden
beter
be
Today
is
worse
than
yesterday
Aağ
yeter
be
Aagh,
enough
is
enough
Yakama
yapıştıysa
çıkmaz
If
it
sticks
to
my
collar,
it
won't
come
off
Dertli
keder
de
So
are
sorrow
and
grief
Onca
sorunlar
kafamı
yordular
So
many
problems
have
worn
me
out
Bende
dert
yapıp
cahillik
attım
derde
I've
made
trouble
and
thrown
ignorance
at
trouble
Dertler
delirtir
derler
They
say
troubles
drive
you
crazy
Bize
deli
de
derler
They
call
us
crazy
too
Bizi
birbirimize
bağlar
dikenli
teller
Barbed
wire
binds
us
together
Ölümlü
günden
önümü
görmem
I
don't
see
ahead
from
the
day
of
death
Bi
gün
güller
kaplar
mezarını
görürsün
gülsen
One
day
roses
will
cover
your
grave,
you
will
see
if
you
smile
Kalem
kürek
kağıt
mezar
yalar
yürek
ağıt
yakar
(nereye
kadar?)
Pen,
shovel,
paper,
the
grave
licks,
the
heart
cries
(how
long?)
Patlar
tüfek
mermi
uçar
kafana
defolursa
(nereye
kadar?)
The
rifle
explodes,
the
bullet
flies
at
your
head
if
you
get
out
(how
long?)
Batı
Berlin,
Sulukule
lirik
yazar
mezar
açar
(nereye
kadar?)
Batı
Berlin,
Sulukule,
the
lyricist
opens
the
grave
(how
long?)
Nefes
bitmez
kafiye
şişler
yazmayı
bırakmam
ulan
(ölene
kadar)
The
breath
never
ends,
the
rhyme
swells,
I
won't
stop
writing,
man
(until
I
die)
Onlarca
kilit
vurulup
zincirlendi
bahtımız
Our
fate
has
been
locked
and
chained
with
dozens
of
locks
Bi
evsizin
sokaklarda
yattığı
kadar
kırgınız
We
are
as
resentful
as
a
homeless
man
sleeping
on
the
streets
Hayatı
öğretmek
için
çocuklara
kızdılar
They
got
angry
at
the
children
for
teaching
them
life
Biz
annenin
onalarla
oynama
dediği
çocuklarız
We
are
the
children
that
our
mother
told
us
not
to
play
with
Dertler
delirtir
derler
They
say
troubles
drive
you
crazy
Bize
deli
de
derler
They
call
us
crazy
too
Bizi
birbirimize
bağlar
dikenli
teller
Barbed
wire
binds
us
together
Ölümlü
günden
önümü
görmem
I
don't
see
ahead
from
the
day
of
death
Bi
gün
güller
kaplar
mezarını
görürsün
gülsen
One
day
roses
will
cover
your
grave,
you
will
see
if
you
smile
Bir
madenci
gibi
yeraltına
girmeyecek
bakanlar
Ministers
won't
go
underground
like
miners
Çıkarılan
cesetlere
yardım
etmek
yerine
bakarlar
Instead
of
helping
the
corpses
that
are
pulled
out,
they
watch
Bütün
insanların
ortak
derdi
oldu
rakamlar
Numbers
have
become
the
common
problem
of
all
people
İşçileri
bekler
çocuklarını
diğerlerini
makamlar
Workers
wait
for
their
children,
others
wait
for
their
positions
Dünya
koca
bir
ölüm
makinasınır
The
world
is
a
huge
death
machine
Garibanı
çalışır
patronu
kazanır
The
poor
work,
the
boss
earns
Çalıştırı
motoru
bas
akün
ısınır
Start
the
engine,
press
the
accelerator,
the
battery
heats
up
Demirleri
mahkum
ısırırken
kendinden
uzanır
The
prisoner
bites
the
iron
as
he
stretches
out
from
himself
Dünya
koca
bir
ölüm
makinasınır
The
world
is
a
huge
death
machine
Vakit
azalır
va
va
va
vakit
azalır
Time
is
running
out,
va
va
va,
time
is
running
out
Dünya
cehennemin
manitasıdır
The
world
is
the
girlfriend
of
hell
Tahribad-ı
İsyan
sokakların
haritasıdır!
Tahribad-ı
İsyan
is
the
map
of
the
streets!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): asil ahmet koc, burak kacar, fuat, murat kemal çekem, oğuz mermer, veysi ozdemir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.