Paroles et traduction Tahsan - Buro Shalik
ভোরের
সুর
জ্বালো,
Let
the
light
of
dawn
ignite,
তোমাকে
দিয়ে
আমি,
With
you
by
my
side,
I
will,
সন্ধ্যায়
ডুবে
যাবো,
আমি
সেই
সুতো
হবো।
In
the
twilight,
I
will
submerge,
I'll
be
that
thread.
মেঘ
হয়ে
ছায়া
তোমার
দিয়ে
আমি,
As
clouds,
I
will
cast
my
shadow
upon
you,
চুপচাপ
ঝড়ে
যাবো,
আমি
সেই
সুতো
হবো।
Silently,
I
will
shower
down,
I'll
be
that
thread.
উপমা
হয়ে
রবো
আমি,
I
will
become
a
metaphor,
রক্ত
মাংসে
মৃত।।
Bloodless
and
lifeless.
ঘোড়া
হয়ে
আজ
আকাশে
ওড়াবো,
Like
a
horse,
I
will
soar
through
the
sky
today,
বেলা
শেষে
সাগর
হয়ে
তোমায়
ভেজাবো।
At
the
end
of
the
day,
as
an
ocean,
I
will
soak
you.
চাঁদর
হয়ে
শেষ
রাতে
ঘুম
ভাঙাবো,
As
a
blanket,
I
will
awaken
you
at
the
dead
of
night,
চায়ের
কাপ
হয়ে
ভোর
বেলা,
হাতটা
ছুঁয়ে
নেবো।
As
a
cup
of
tea,
I
will
touch
your
hand
at
dawn.
সাদা
কালো
জীবনে
তুমি
আজ,
রঙ
খুঁজে
পাবে
In
the
black
and
white
of
life,
you
will
find
colors
today,
এই
বুড়ো
শালিকের
ঢং
দেখে,
At
the
ways
of
this
old
mynah,
হাসতে
হাসতে
কুঁজো
হবে।
You
will
laugh
and
eventually
grow
old.
সারে
তিন
হাত
ডাকছে
বলে,
Three
and
a
half
hands
beckon,
জলদি
করো
না।
Do
not
hurry.
পাখি
তুমি
সুতো
আমি
চলো,
গল্প
করিনা!
You
are
the
bird,
I
am
the
thread,
let's
not
talk!
সাদা
কালো
জীবনে
তুমি
আজ,
রঙ
খুঁজে
পাবে।
In
the
black
and
white
of
life,
you
will
find
colors
today,
এই
বুড়ো
শালিকের
ঢং
দেখে,
At
the
ways
of
this
old
mynah,
হাসতে
হাসতে
কুঁজো
হবে।
You
will
laugh
and
eventually
grow
old.
সারে
তিন
হাত
ডাকছে
বলে,
Three
and
a
half
hands
beckon,
জলদি
করো
না।
Do
not
hurry.
পাখি
তুমি
সুতো
আমি
চলো,
গল্প
করিনা!!
You
are
the
bird,
I
am
the
thread,
let's
not
talk!
ভোরের
সুর
জ্বালো,
Let
the
light
of
dawn
ignite,
তোমাকে
দিয়ে
আমি.
With
you
by
my
side.
সন্ধ্যায়
ডুবে
যাবো,
আমি
সেই
সুতো
হবো।
In
the
twilight,
I
will
submerge,
I'll
be
that
thread.
মেঘ
হয়ে
ছায়া
তোমার,
দিয়ে
আমি
As
clouds,
I
will
cast
my
shadow
upon
you,
চুপচাপ
ঝড়ে
যাবো,
আমি
সেই
সুতো
হবো
Silently,
I
will
shower
down,
I'll
be
that
thread.
উপমা
হয়ে
রবো
আমি,
রক্ত
মাংসে
মৃত।।
I
will
become
a
metaphor,
Bloodless
and
lifeless.
মুকুট
হয়ে
মহারানী
তোমায়,
আজ
সাজাবো।
As
a
crown,
I
will
adorn
you,
my
queen.
ফুল
হয়ে
তোমার
খোপায়,
As
flowers,
I
will
nest
in
your
hair,
আদর
করে
বসে
রবো।।
And
cherish
you
with
care.
সাদা
কালো
জীবনে
তুমি
আজ
রঙ
খুঁজে
পাবে,
In
the
black
and
white
of
life,
you
will
find
colors
today,
এই
বুড়ো
শালিকের
ঢং
দেখে,
At
the
ways
of
this
old
mynah,
হাসতে
হাসতে
কুঁজো
হবে।
You
will
laugh
and
eventually
grow
old.
সারে
তিন
হাত
ডাকছে
বলে,
Three
and
a
half
hands
beckon,
জলদি
করো
না।
Do
not
hurry.
পাখি
তুমি,
সুতো
আমি
চলো,
গল্প
করিনা!
You
are
the
bird,
I
am
the
thread,
let's
not
talk!
সাদা
কালো
জীবনে
তুমি
আজ
রঙ
খুঁজে
পাবে,
In
the
black
and
white
of
life,
you
will
find
colors
today,
এই
বুড়ো
শালিকের
ঢং
দেখে,
At
the
ways
of
this
old
mynah,
হাসতে
হাসতে
কুঁজো
হবে
।
You
will
laugh
and
eventually
grow
old.
সারে
তিন
হাত
ডাকছে
বলে,
Three
and
a
half
hands
beckon,
জলদি
করো
না।
Do
not
hurry.
সুতো
তুমি,
পাখি
আমি
চলো,
গল্প
করিনা!!
I
am
the
thread,
you
are
the
bird,
let's
not
talk!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fajbir taj, nahid noman orup, tahsan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.