Taipan - T'étais où ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Taipan - T'étais où ?




T'étais où ?
Where have you been?
Ça fait un bail!
It's been a while!
T'étais où, t'avais la gale ou quoi ma couille?
Where have you been, did you have the plague or what, my dear?
On pariait que t'avais le bras sur la gueule nous
We bet you were laid up, knocked out
Y a tous tes partenaires ici qui brassent de l'air et veulent ta tête
All your partners are here, stirring up trouble and wanting your head
Les voir à genoux finit par te plaire? avoue
Admit it, seeing them on their knees ends up pleasing you, doesn't it?
Paraît que t'as des dettes?
It seems you have debts?
Moi ma part est bête
My share is substantial
Alors entre ma grand-mère et l'armée d'l'air, un paquet te cherche
So between my grandmother and the Air Force, a whole bunch of people are looking for you
Les gens qui parlent de toi aujourd'hui veulent te voir
The people who talk about you today want to see you
Et moi qui te croyais mort d'une crise de foie
And I thought you died of a liver attack
T'es bien admiré dans le périmètre
You are well admired in the area
Alors tu pars ou tu reviens mais ne te fais pas prier mec
So you leave or you come back but don't make us beg you, man
Normal maintenant y a des camps
It's normal now, there are camps
On a jamais était deux à t'entendre en même temps mon gars
We've never been two to hear you at the same time, my friend
T'auras du mal à noyer l'enquête
You'll have trouble drowning out the investigation
Va te planquer quelques jours à t'envoyer en l'air au cas
Go hide for a few days and get some fresh air just in case
Alors te revoilà
So here you are again
Heureux de voir à quel point le monde est à nous
Happy to see how much the world belongs to us
Mais t'étais où?
But where have you been?
On t'a cherché partout
We looked everywhere for you
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
A whole lot of people went crazy, waiting for you at the crossroads
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
But where have you been? Tell me, where have you been?
Quelle histoire à dormir debout
What a tall tale
Mais t'étais où?
But where have you been?
On t'a cherché partout
We looked everywhere for you
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
A whole lot of people went crazy, waiting for you at the crossroads
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
But where have you been? Tell me, where have you been?
Quelle histoire à dormir debout
What a tall tale
Jamais de la vie j'ai vendu la mèche
I never ever spilled the beans
Ton service clientèle ne fait pas suivre les appels
Your customer service doesn't forward calls
Et nous on crie à l'aide, au boulot
And we cry for help, at work
Quand ils te découvriront t'auras besoin d'un nouveau baptême
When they find out you're going to need a new baptism
D'abord, tout le bordel que tu laisses en une semaine
First of all, all the mess you leave in a week
Les gens n'arrivent plus à se mettre d'accord, ils se mettent dessus
People can't agree anymore, they are at each other's throats
Combien ont perdu gros
How many have lost big
Ça m'étonnerait pas trop que t'ai un frère jumeau voir plutôt deux
I wouldn't be surprised if you had a twin brother or even two
Faut reconnaître, tu te fais plutôt vieux
You have to admit, you're getting pretty old
Vaudrait plutôt mieux ne plus trop faire de vagues
It would be better not to make too many waves anymore
T'es toujours plus entouré car tu morfles bien d'être orphelin
You are always more surrounded because you suffer from being born an orphan
Je te serre le mal
I shake your hand
On m'a dit non merci
They told me no thanks
Qu'on fasse une guerre à l'occasion pour te divertir?
That we start a war occasionally to entertain you?
OK on y réfléchit
OK, we'll think about it
Monsieur le grand artiste, Monsieur le standardiste
Mister the great artist, Mister the switchboard operator
Un CV très très chic
A very very chic CV
Mais t'étais où?
But where have you been?
On t'a cherché partout
We looked everywhere for you
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
A whole lot of people went crazy, waiting for you at the crossroads
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
But where have you been? Tell me, where have you been?
Quelle histoire à dormir debout
What a tall tale
Mais t'étais où?
But where have you been?
On t'a cherché partout
We looked everywhere for you
Un paquet sont devenus fous, t'attendent au carrefour
A whole lot of people went crazy, waiting for you at the crossroads
Mais t'étais où? dis, t'étais où?
But where have you been? Tell me, where have you been?
Quelle histoire à dormir debout
What a tall tale
J'ai eu ma dose, les légendes sont fausses
I've had enough, the legends are false
Tu n'as rien d'un guerrier, d'un mec à l'eau de rose
You are nothing like a warrior, a rosewater man
Abandonne ta méthode
Give up your method
L'histoire se répète à chaque époque, t'as des tocs
History repeats itself in every era, you have OCD
Y vaut mieux parler d'autre chose
It's better to talk about something else
Est-ce qu'au moins tu m'entends quand je te parle
Can you at least hear me when I talk to you?
Quand je regarde au loin
When I look into the distance
Presque plus rien ne te sauve, car en vérité
Almost nothing saves you anymore, because in truth
T'as besoin de nous pour exister
You need us to exist
Et la plupart ont besoin de toi pour résister
And most need you to resist
Mais bon t'as du talent
But hey, you have talent
Évidemment t'as du talent d'être admiré
Obviously you have the talent to be admired
Par les belliqueux les délicats
By the warlike and the delicate
Comme véritable médicament
As a true medicine
Évidemment quand t'écris un testament
Obviously when you write a will
Tout le monde attend sa part de l'héritage
Everyone expects their share of the inheritance
Mais dis pas nan
But don't say no
Quand tu repartiras en chemin, ne te perds pas
When you set out again, don't get lost
Du travail en retard t'attend au bercail
Work is waiting for you at home
Mais dis pas nan
But don't say no
On parle, on parle, mais avant tout
We talk, we talk, but above all
Une fois n'est pas coutume
For once
Essaye de croire en plus grand
Try to believe in something bigger





Writer(s): Vincent Habay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.