Paroles et traduction Taipan - T'étais où ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'étais où ?
Where have you been?
Ça
fait
un
bail!
It's
been
a
while!
T'étais
où,
t'avais
la
gale
ou
quoi
ma
couille?
Where
have
you
been,
did
you
have
the
plague
or
what,
my
dear?
On
pariait
que
t'avais
le
bras
sur
la
gueule
nous
We
bet
you
were
laid
up,
knocked
out
Y
a
tous
tes
partenaires
ici
qui
brassent
de
l'air
et
veulent
ta
tête
All
your
partners
are
here,
stirring
up
trouble
and
wanting
your
head
Les
voir
à
genoux
finit
par
te
plaire?
avoue
Admit
it,
seeing
them
on
their
knees
ends
up
pleasing
you,
doesn't
it?
Paraît
que
t'as
des
dettes?
It
seems
you
have
debts?
Moi
ma
part
est
bête
My
share
is
substantial
Alors
entre
ma
grand-mère
et
l'armée
d'l'air,
un
paquet
te
cherche
So
between
my
grandmother
and
the
Air
Force,
a
whole
bunch
of
people
are
looking
for
you
Les
gens
qui
parlent
de
toi
aujourd'hui
veulent
te
voir
The
people
who
talk
about
you
today
want
to
see
you
Et
moi
qui
te
croyais
mort
d'une
crise
de
foie
And
I
thought
you
died
of
a
liver
attack
T'es
bien
admiré
dans
le
périmètre
You
are
well
admired
in
the
area
Alors
tu
pars
ou
tu
reviens
mais
ne
te
fais
pas
prier
mec
So
you
leave
or
you
come
back
but
don't
make
us
beg
you,
man
Normal
maintenant
y
a
des
camps
It's
normal
now,
there
are
camps
On
a
jamais
était
deux
à
t'entendre
en
même
temps
mon
gars
We've
never
been
two
to
hear
you
at
the
same
time,
my
friend
T'auras
du
mal
à
noyer
l'enquête
You'll
have
trouble
drowning
out
the
investigation
Va
te
planquer
quelques
jours
à
t'envoyer
en
l'air
au
cas
où
Go
hide
for
a
few
days
and
get
some
fresh
air
just
in
case
Alors
te
revoilà
So
here
you
are
again
Heureux
de
voir
à
quel
point
le
monde
est
à
nous
Happy
to
see
how
much
the
world
belongs
to
us
Mais
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
On
t'a
cherché
partout
We
looked
everywhere
for
you
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
A
whole
lot
of
people
went
crazy,
waiting
for
you
at
the
crossroads
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
Tell
me,
where
have
you
been?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
What
a
tall
tale
Mais
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
On
t'a
cherché
partout
We
looked
everywhere
for
you
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
A
whole
lot
of
people
went
crazy,
waiting
for
you
at
the
crossroads
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
Tell
me,
where
have
you
been?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
What
a
tall
tale
Jamais
de
la
vie
j'ai
vendu
la
mèche
I
never
ever
spilled
the
beans
Ton
service
clientèle
ne
fait
pas
suivre
les
appels
Your
customer
service
doesn't
forward
calls
Et
nous
on
crie
à
l'aide,
au
boulot
And
we
cry
for
help,
at
work
Quand
ils
te
découvriront
t'auras
besoin
d'un
nouveau
baptême
When
they
find
out
you're
going
to
need
a
new
baptism
D'abord,
tout
le
bordel
que
tu
laisses
en
une
semaine
First
of
all,
all
the
mess
you
leave
in
a
week
Les
gens
n'arrivent
plus
à
se
mettre
d'accord,
ils
se
mettent
dessus
People
can't
agree
anymore,
they
are
at
each
other's
throats
Combien
ont
perdu
gros
How
many
have
lost
big
Ça
m'étonnerait
pas
trop
que
t'ai
un
frère
jumeau
voir
plutôt
deux
I
wouldn't
be
surprised
if
you
had
a
twin
brother
or
even
two
Faut
reconnaître,
tu
te
fais
plutôt
vieux
You
have
to
admit,
you're
getting
pretty
old
Vaudrait
plutôt
mieux
ne
plus
trop
faire
de
vagues
It
would
be
better
not
to
make
too
many
waves
anymore
T'es
toujours
plus
entouré
car
tu
morfles
bien
d'être
né
orphelin
You
are
always
more
surrounded
because
you
suffer
from
being
born
an
orphan
Je
te
serre
le
mal
I
shake
your
hand
On
m'a
dit
non
merci
They
told
me
no
thanks
Qu'on
fasse
une
guerre
à
l'occasion
pour
te
divertir?
That
we
start
a
war
occasionally
to
entertain
you?
OK
on
y
réfléchit
OK,
we'll
think
about
it
Monsieur
le
grand
artiste,
Monsieur
le
standardiste
Mister
the
great
artist,
Mister
the
switchboard
operator
Un
CV
très
très
chic
A
very
very
chic
CV
Mais
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
On
t'a
cherché
partout
We
looked
everywhere
for
you
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
A
whole
lot
of
people
went
crazy,
waiting
for
you
at
the
crossroads
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
Tell
me,
where
have
you
been?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
What
a
tall
tale
Mais
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
On
t'a
cherché
partout
We
looked
everywhere
for
you
Un
paquet
sont
devenus
fous,
t'attendent
au
carrefour
A
whole
lot
of
people
went
crazy,
waiting
for
you
at
the
crossroads
Mais
t'étais
où?
dis,
t'étais
où?
But
where
have
you
been?
Tell
me,
where
have
you
been?
Quelle
histoire
à
dormir
debout
What
a
tall
tale
J'ai
eu
ma
dose,
les
légendes
sont
fausses
I've
had
enough,
the
legends
are
false
Tu
n'as
rien
d'un
guerrier,
d'un
mec
à
l'eau
de
rose
You
are
nothing
like
a
warrior,
a
rosewater
man
Abandonne
ta
méthode
Give
up
your
method
L'histoire
se
répète
à
chaque
époque,
t'as
des
tocs
History
repeats
itself
in
every
era,
you
have
OCD
Y
vaut
mieux
parler
d'autre
chose
It's
better
to
talk
about
something
else
Est-ce
qu'au
moins
tu
m'entends
quand
je
te
parle
Can
you
at
least
hear
me
when
I
talk
to
you?
Quand
je
regarde
au
loin
When
I
look
into
the
distance
Presque
plus
rien
ne
te
sauve,
car
en
vérité
Almost
nothing
saves
you
anymore,
because
in
truth
T'as
besoin
de
nous
pour
exister
You
need
us
to
exist
Et
la
plupart
ont
besoin
de
toi
pour
résister
And
most
need
you
to
resist
Mais
bon
t'as
du
talent
But
hey,
you
have
talent
Évidemment
t'as
du
talent
d'être
admiré
Obviously
you
have
the
talent
to
be
admired
Par
les
belliqueux
les
délicats
By
the
warlike
and
the
delicate
Comme
véritable
médicament
As
a
true
medicine
Évidemment
quand
t'écris
un
testament
Obviously
when
you
write
a
will
Tout
le
monde
attend
sa
part
de
l'héritage
Everyone
expects
their
share
of
the
inheritance
Mais
dis
pas
nan
But
don't
say
no
Quand
tu
repartiras
en
chemin,
ne
te
perds
pas
When
you
set
out
again,
don't
get
lost
Du
travail
en
retard
t'attend
au
bercail
Work
is
waiting
for
you
at
home
Mais
dis
pas
nan
But
don't
say
no
On
parle,
on
parle,
mais
avant
tout
We
talk,
we
talk,
but
above
all
Une
fois
n'est
pas
coutume
For
once
Essaye
de
croire
en
plus
grand
Try
to
believe
in
something
bigger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Habay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.