Tairo, Kenyon, Dragon Davy, Sir Samuel & Tiwony - Coupable - Remix - traduction des paroles en anglais




Coupable - Remix
Guilty - Remix
Que fait l'Etat, que fait la police?
What are the State and the police doing?
Quand il n'y a pas de paix, de justice,
When there's no peace, no justice,
Qui tire les ficelles de la matrice?
Who pulls the strings of the matrix?
Qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices? (Encore)
Who, behind the scenes, rakes in the profits? (Again)
Que fait l'Etat, que fait la police? (Qui ça)
What are the State and the police doing? (Who?)
Quand il n'y a pas de paix, de justice?
When there's no peace, no justice?
Qui tire les ficelles de la matrice? (Yess!)
Who pulls the strings of the matrix? (Yes!)
Et qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices?
And who, behind the scenes, rakes in the profits?
Mental de guerrier face à la vie
Warrior's mentality facing life
Ça se lève tôt pour faire de la money
Waking up early to make money
Je fais des pieds et des mains pour faire face à la crise
Working my ass off to face the crisis
Vu qu'à la longue le manque nous traumatise
Since, in the long run, the lack traumatizes us
Facile de perdre le nord devant tout ça
Easy to lose your way in front of all this
Et, y'a des fois, je me demande encore pourquoi
And, sometimes, I still wonder why
Qui dans ce bordel a tort, qui est coupable?
Who in this mess is wrong, who is guilty?
La-la situation des uns scandalise
The situation of some is scandalous
Pour les autres, c'est de moins en moins facile
For others, it's getting harder and harder
Va 'ter-ma' dehors, les gens taffent mais s'appauvrissent
Get your ass out there, people work but get poorer
Si t'as pas les reins, tu t'perds dans la ville
If you don't have the guts, you'll get lost in the city
Facile de perdre le nord devant tout ça
Easy to lose your way in front of all this
Et, y'a des fois, je me demande encore pourquoi
And, sometimes, I still wonder why
Qui dans ce bordel a tort, qui est coupable?
Who in this mess is wrong, who is guilty?
Se lever plus tôt, travailler plus
Get up earlier, work harder
Pour payer plus cher avec moins de pesos
To pay more with less money
Resserer l'étau sur la tête du people
Tightening the grip on the people's heads
Qui en a sa dose
Who's had enough
J'attendrai pas le temps d'une vie
I won't wait a lifetime
Pour qu'elle ressemble à quelque chose
For it to resemble something
Si c'est ça devenir avec le temps
If that's what it means to become with time
Je l'accélère avec mes assoc'
I'm accelerating it with my associates
C'est bien c'qui les pousse à faire le mal
That's what pushes them to do wrong
Le manque de monnaie te change en animal
The lack of money turns you into an animal
En face, ça vend du rêve
Across the street, they sell dreams
Parce que l'honnêteté n'est pas rentable
Because honesty isn't profitable
Tous les sufferin' en dédicace
All the sufferin' dedicated
J'joue ma musique, le reste me dépasse
I play my music, the rest is beyond me
Pas l'temps d'polémiquer, moi, j'écrase
No time to argue, me, I crush
Le truc est fumant, c'est le Dragon qui passe
The stuff is smokin', it's the Dragon passing by
Y'a pas de problème, y'a pas de money
No problem, no money
Demande à Kenyon et à Tiwony
Ask Kenyon and Tiwony
Y'a d'quoi se faire quelques insomnies
There's enough to cause some insomnia
Tous les jours, c'est la crise, quelle monotonie
Every day, it's the crisis, what monotony
S'il t'a de la thune, j'te jure, t'es verni
If you have money, I swear you're lucky
Tandis qu'avec elle, tout est permis
While with it, everything is allowed
Si tu n'me crois pas, demande à Davy
If you don't believe me, ask Davy
J'crois bien qu'lui et moi, on a l'même avis
I think he and I share the same opinion
On va pas bouffer leur lobotomie
We won't swallow their lobotomy
Il faut qu'ils arrêtent, cette bande de 'thos-my'
They need to stop, this band of 'thos-my'
Qu'ils stoppent de tout contrôler dans nos vies
Let them stop controlling everything in our lives
Qu'ils laissent un peu tranquilles nos esprits
Let them leave our minds alone a little
On a besoin d'lovés, d'love et d'money
We need love, love and money
On a besoin d'paix, d'amour, d'harmonie
We need peace, love, harmony
Si tu tires les ficelles de la machine
If you pull the strings of the machine
Samuel t'enlèvera ton insigne
Samuel will take your badge away
Que fait l'Etat, que fait la police? (dis-moi)
What are the State and the police doing? (tell me)
Quand il n'y a pas de paix, de justice?
When there's no peace, no justice?
Qui tire les ficelles de la matrice? (qui?)
Who pulls the strings of the matrix? (who?)
Qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices?
Who, behind the scenes, rakes in the profits?
Que fait l'Etat, que fait la police? (haha)
What are the State and the police doing? (haha)
Quand il n'y a pas de paix, de justice?
When there's no peace, no justice?
Qui tire les ficelles de la matrice?
Who pulls the strings of the matrix?
Et qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices?
And who, behind the scenes, rakes in the profits?
Well, well
Well, well
Qui accuser: soi-même ou ce système impitoyable?
Who to blame: myself or this ruthless system?
Combinaison spéciale pour te parler de c'qui fait mal
Special combination to tell you about what hurts
La jeunesse a la dalle, rêve d'international
The youth is hungry, dreams of international
Et, sans faire de scandale, j'te demande qui est le coupable
And, without making a fuss, I ask you who is guilty
J't'assure que, dans nos feuilles, on n'y met pas que d'la salade
I assure you, in our papers, we don't just put salad
J'y mêle mes joies, mes peines accompagnées de quelques larmes
I mix in my joys, my sorrows accompanied by a few tears
C'est de plus en plus grave, mes cravates le savent
It's getting worse and worse, my ties know it
Et, quand je tire une taffe, j'te demande qui est le coupable
And, when I take a drag, I ask you who is guilty
Ok, grand comme sa majesté impériale
Ok, big like his imperial majesty
Pour faire face à la pression gouvernementale
To face the governmental pressure
De manière subliminale, ils contrôlent ton mental
Subliminally, they control your mind
Si pour toi c'est normal, pour nous, ça va mal
If it's normal for you, for us, it's bad
En haut, ça se régale, en bas, ça crève la dalle
At the top, they feast, at the bottom, they starve
XXX système du capital
XXX system of capital
Qui fait que nous couper les cordes vocales
That makes us cut our vocal cords
Pour pas qu'on révèle c'qui s'cache dans le journal
So we don't reveal what's hidden in the newspaper
On s'laisse pas faire, on n'est pas des épouvantails
We don't let ourselves be done, we're not scarecrows
J'aime mieux ça que XXX instinct animal
I prefer that to XXX animal instinct
Si ces dirigeants sont des chacals
If these leaders are jackals
J'suis le lion dans la jungle
I'm the lion in the jungle
(Jungle) Voilà pourquoi trop souvent les jeunes gueulent
(Jungle) That's why too often young people yell
Y'en a, pour trouver un boulot fixe, ça XXX
Some, to find a steady job, it XXX
Moi-même, j'insiste, parfois me débrouille comme je l'peux
Myself, I insist, sometimes I get by as best I can
Tiwony, Taïro, 'muel-Sa', le Dragon se demandent...
Tiwony, Taïro, 'muel-Sa', the Dragon are wondering...
Que fait l'Etat, que fait la police? (Rah!)
What are the State and the police doing? (Rah!)
Quand il n'y a pas de paix, de justice?
When there's no peace, no justice?
Qui tire les ficelles de la matrice?
Who pulls the strings of the matrix?
Qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices?
Who, behind the scenes, rakes in the profits?
Que fait l'Etat, que fait la police
What are the State and the police doing
Quand il n'y a pas de paix, de justice?
When there's no peace, no justice?
Qui tire les ficelles de la matrice?
Who pulls the strings of the matrix?
Et qui donc, en coulisses, ramasse les bénéfices?
And who, behind the scenes, rakes in the profits?
Mental de guerrier face à la vie
Warrior's mentality facing life
Ça se lève tôt pour faire de la money
Waking up early to make money
Je fais des pieds et des mains pour faire face à la crise
Working my ass off to face the crisis
Vu qu'à la longue le manque nous traumatise
Since, in the long run, the lack traumatizes us
Facile de perdre le nord devant tout ça
Easy to lose your way in front of all this
Et, y'a des fois, je me demande encore pourquoi
And, sometimes, I still wonder why
Qui dans ce bordel a tort, qui est coupable?
Who in this mess is wrong, who is guilty?
La-la situation des uns scandalise
The situation of some is scandalous
Pour les autres, c'est de moins en moins facile
For others, it's getting harder and harder
Va 'ter-ma' dehors, les gens taffent mais s'appauvrissent
Get your ass out there, people work but get poorer
Si t'as pas les reins, tu t'perds dans la ville
If you don't have the guts, you'll get lost in the city
Facile de perdre le nord devant tout ça
Easy to lose your way in front of all this
Et, y'a des fois, je me demande encore pourquoi
And, sometimes, I still wonder why
Qui dans ce bordel a tort, qui est coupable?
Who in this mess is wrong, who is guilty?
Dites-moi qui est coupable
Tell me who is guilty
Qui est malhonnête?
Who is dishonest?
Qui est responsable?
Who is responsible?
Qui donc tient les manettes?
Who holds the controls?





Writer(s): D&h


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.