Taizé - Jubelt und freut euch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Taizé - Jubelt und freut euch




Jubelt und freut euch
Rejoice and Be Glad
Jubelt und freut euch über den Herrn, er hat Großes an uns getan.
Rejoice and be glad in the Lord, he has done great things for us.
Jubelt und freut euch, fürchtet euch nicht.
Rejoice and be glad, do not be afraid.
Alleluja!
Alleluia!
Exultez et réjouissez-vous dans le
Exult and rejoice in the
Seigneur, car il a fait de grandes oeuvres.
Lord, for he has done great deeds.
Exultez et réjouissez-vous, ne craignez pas.
Exult and rejoice, do not fear.
Alléluia!
Alleluia!
/ Be glad and rejoice in the Lord; he has done great things!
/ Be glad and rejoice in the Lord; he has done great things!
Be glad and rejoice, do not be afraid.
Be glad and rejoice, do not be afraid.
Alleluia! / ¡Alégrate y goza en el
Alleluia! / Rejoice and be glad in the
Señor, porque ha hecho grandes cosas!
Lord, for he has done great things!
Alégrate y goza, no tengas miedo. ¡Alleluia! /
Rejoice and be glad, do not fear. Alleluia! /
Rallégrati e gioisci nel Signore, poiché lui ha fatto cose grandi.
Rejoice and be glad in the Lord, for he has done great things.
Rallégrati e gioisci, non temere.
Rejoice and be glad, do not fear.
Alleluia! / Radujcie się i weselcie w Panu, bo uczynił wielkie rzeczy.
Alleluia! / Rejoice and be glad in the Lord, for he has done great things.
Radujcie się i weselcie, nie lękajcie się.
Rejoice and be glad, do not be afraid.
Alleluja! / ¡Alégrate y goza en el
Alleluia! / Rejoice and be glad in the
Señor, porque ha hecho grandes cosas!
Lord, for he has done great things!
Alégrate y goza, no tengas miedo. ¡Alleluia! (cf Joël 2, 21.
Rejoice and be glad, do not fear. Alleluia! (cf Joel 2, 21.
23)
23)





Writer(s): taizé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.