Taizé - Ô vous qui dans l'obscurité - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taizé - Ô vous qui dans l'obscurité




Ô vous qui, dans l'obscurité, c
О вы, кто в темноте, с
Herchez le Dieu de vérité, levez les yeux vers le ciel noir!
Геркулес Бог истины, поднимите глаза к черному небу!
Il est pour vous un saint espoir,
Он для вас святая Надежда,
Le grand miracle s'accomplit: Dieu s'est penché sur notre nuit.
Совершается великое чудо: Бог склонился над нашей ночью.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественное блаженство, Иисус Искупитель.
You who in the darkness seek the God of Truth,
Ты, кто в темноте ищет Бога Истины,
Lift up your eyes to the dark sky: for you there is a divine hope.
Поднимите глаза к темному небу: на вас есть божественная Надежда.
The great miracle is being accomplished: God looks down on our night.
Великое чудо исполняется: Бог смотрит вниз на нашу ночь.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / Macht hoch die Tür',
Behold The Божественная радость: Jesus, The redeemer. / Macht hoch die Tür',
Die Tor' macht weit, es kommt der Herr der Herrlichkeit,
Die Tor' macht weit, es kommt der Herr der Herrlichkeit,
Ein König aller Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich, d
Ein König пойти Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich, d
Er Heil und Leben mit sich bringt; derhalben jauchzt,
Er Heil und Leben mit sich bringt; derhalben jauchzt,
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Schöpfer reich an Rat!
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Schöpfer reich год Крысы!
2.
2.
Il vient porter de la douleur le poids qui brise notre cœur
Он приходит, чтобы нести боль вес, который разбивает наше сердце
; Il vient livrer nos durs combats et diriger nos faibles pas.
; Он приходит, чтобы вести наши тяжелые бои и направлять наши слабые шаги.
Il est la vie et le pardon; l'amour rayonne sur son front.
Он-жизнь и прощение; любовь излучает на его лбу.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественное блаженство, Иисус Искупитель.
He comes to bear away the weight of the suffering that breaks our
He comes to bear away the weight of the suffering that breaks our
Heart; he comes to struggle at our
Сердце; he comes to struggle at our
Side and to lead our hesitant steps.
Боком и в сторону наших хеситантских шагов.
He is life and forgiveness; love shines out in his face.
He is life and forgiveness; любовь светится в его лице.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / Macht hoch die Tür',
Behold The Божественная радость: Jesus, The redeemer. / Macht hoch die Tür',
Die Tor' macht weit, Gott kommt, voll von Barmherzigkeit,
Die Tor' macht weit, Gott kommt, voll von Barmherzigkeit,
Sanftmut und Liebe sein Geleit; sein Königsschmuck ist Heiligkeit.
Sanftmut und Liebe железы Geleit; внутри Königsschmuck ist Heiligkeit.
All unsre Not zu End' er bringt, derhalben jauchzt,
All unsre Not zu End' er bringt, derhalben jauchzt,
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Heiland groß an Tat.
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Heiland groß год Тат.
3.
3.
Chantons celui qui vient à nous, adorons-le à deux genoux!
Воспоем пришедшего к нам, поклоняемся Ему на двух коленях!
Offrons à ce céleste roi et notre cœur et notre foi!
Предлагаем этому Небесному Царю и наше сердце и нашу веру!
Partout son nom sera béni et tous regarderont à lui.
Всюду будет благословенно имя его, и все будут смотреть на него.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественное блаженство, Иисус Искупитель.
Let us sing to the one who comes to
Пусть нам поют те, кто приходит к
Us; let us bow down and worship him.
Us; let us bow down and worship him.
Let us offer to this heavenly king our hearts and our loyalty.
Пусть мы предложим этому небесному королю наши сердца и нашу верность.
His name shall be blessed in all
His name shall be blessed in all
Places, and all people shall look to him.
Места, и все люди смотрели на него.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / O komm',
Behold the divine joy: Иисус, the redeemer. / O приходи',
Mein Heiland Jesu Christ, meins Herzens Tür' dir offen ist.
Мой Спаситель Иисус Христос, дверь моего сердца ' открыта для тебя.
Ach zieh' mit deiner Gnade ein!
- О, с твоей милостью!
Dein Freundlichkeit auch uns erschein.
Твоя доброта тоже нам кажется.
Dein Heilger Geist uns führ' und leit den Weg zur ew'gen
Твой целительный дух ведет нас и ведет по пути к вечности
Seligkeit, dem Namen dein, o Herr, sei ewig Preis und Ehr'!
Блаженство, имя Твое, Господи, да будет вечно славой и честью!





Writer(s): johann freylinghausen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.