Taizé - Ô vous qui dans l'obscurité - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taizé - Ô vous qui dans l'obscurité




Ô vous qui dans l'obscurité
О вы, кто во тьме
Ô vous qui, dans l'obscurité, c
О вы, кто во тьме ищете Бога Истины,
Herchez le Dieu de vérité, levez les yeux vers le ciel noir!
Поднимите взоры к темному небу! Для вас есть святая надежда.
Il est pour vous un saint espoir,
Великое чудо свершается:
Le grand miracle s'accomplit: Dieu s'est penché sur notre nuit.
Бог склонился над нашей ночью.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественная радость, Иисус Искупитель.
You who in the darkness seek the God of Truth,
Вы, кто во тьме ищете Бога Истины,
Lift up your eyes to the dark sky: for you there is a divine hope.
Поднимите взор к темному небу: для вас есть божественная надежда.
The great miracle is being accomplished: God looks down on our night.
Великое чудо свершается: Бог смотрит на нашу ночь.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / Macht hoch die Tür',
Вот божественная радость: Иисус Искупитель. / Распахните двери,
Die Tor' macht weit, es kommt der Herr der Herrlichkeit,
Отворите врата, грядет Господь славы,
Ein König aller Königreich, ein Heiland aller Welt zugleich, d
Царь всех царств, Спаситель всего мира одновременно,
Er Heil und Leben mit sich bringt; derhalben jauchzt,
Он несет с собой исцеление и жизнь; поэтому ликуйте,
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Schöpfer reich an Rat!
С радостью пойте: благословен мой Бог, мой Творец, богат советом!
2.
2.
Il vient porter de la douleur le poids qui brise notre cœur
Он приходит, чтобы взять на Себя бремя скорби, что сокрушает наши сердца,
; Il vient livrer nos durs combats et diriger nos faibles pas.
Он приходит, чтобы разделить наши тяжкие битвы и направлять наши нерешительные шаги.
Il est la vie et le pardon; l'amour rayonne sur son front.
Он жизнь и прощение; любовь сияет на его челе.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественная радость, Иисус Искупитель.
He comes to bear away the weight of the suffering that breaks our
Он приходит, чтобы унести бремя страданий, которые разбивают наши
Heart; he comes to struggle at our
Сердца; он приходит, чтобы бороться на нашей
Side and to lead our hesitant steps.
Стороне и вести наши нерешительные шаги.
He is life and forgiveness; love shines out in his face.
Он жизнь и прощение; любовь сияет на его лице.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / Macht hoch die Tür',
Вот божественная радость: Иисус Искупитель. / Распахните двери,
Die Tor' macht weit, Gott kommt, voll von Barmherzigkeit,
Отворите врата, Бог грядет, полный милосердия,
Sanftmut und Liebe sein Geleit; sein Königsschmuck ist Heiligkeit.
Кротость и любовь его спутники; его царское украшение святость.
All unsre Not zu End' er bringt, derhalben jauchzt,
Он положит конец всем нашим бедам, поэтому ликуйте,
Mit Freuden singt: gelobet sei mein Gott, mein Heiland groß an Tat.
С радостью пойте: благословен мой Бог, мой Спаситель, великий в делах.
3.
3.
Chantons celui qui vient à nous, adorons-le à deux genoux!
Воспоем того, кто приходит к нам, преклоним пред ним колени!
Offrons à ce céleste roi et notre cœur et notre foi!
Предложим этому небесному царю и наши сердца, и нашу верность!
Partout son nom sera béni et tous regarderont à lui.
Повсюду его имя будет благословенно, и все будут взирать на него.
Voici, divin bonheur, Jésus le rédempteur.
Вот, божественная радость, Иисус Искупитель.
Let us sing to the one who comes to
Давайте воспоем того, кто приходит к
Us; let us bow down and worship him.
Нам; давайте преклонимся и поклонимся ему.
Let us offer to this heavenly king our hearts and our loyalty.
Давайте предложим этому небесному царю наши сердца и нашу преданность.
His name shall be blessed in all
Его имя будет благословенно во всех
Places, and all people shall look to him.
Местах, и все люди будут смотреть на него.
Behold the divine joy: Jesus, the redeemer. / O komm',
Вот божественная радость: Иисус Искупитель. / О приди,
Mein Heiland Jesu Christ, meins Herzens Tür' dir offen ist.
Мой Спаситель, Иисус Христос, дверь моего сердца открыта для Тебя.
Ach zieh' mit deiner Gnade ein!
О, войди со Своей благодатью!
Dein Freundlichkeit auch uns erschein.
Пусть и нам явится Твоя милость.
Dein Heilger Geist uns führ' und leit den Weg zur ew'gen
Твой Святой Дух ведет и направляет нас на пути к вечному
Seligkeit, dem Namen dein, o Herr, sei ewig Preis und Ehr'!
Блаженству, имени Твоему, о Господь, вечная хвала и честь!





Writer(s): johann freylinghausen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.