Take a Mic - Bipolaire - traduction des paroles en anglais

Bipolaire - Take a Mictraduction en anglais




Bipolaire
Bipolaire
On est loin du scénario d'base, grosse basse
We are far from the basic scenario, big bass
Dix années plus tard on prend tout l'espace
Ten years later we take up all the space
Quand j'rappe à haute voix j'entends des messes basses
When I rap aloud, I hear low masses
Toujours les mêmes renois quand j'me déplace
Always the same black guys when I move
J'pars en guerre, bébé la mauvaise parole se dispatche
I go to war, baby the bad word spreads
Laissez parler en vrai y'a rien d'brutal
Let people talk in fact, there is nothing brutal
Monte sur un coup d'un chargeur d'un coup y'a six balles
Come on a magazine shot suddenly there are six bullets
Divise la somme et coupe le en dix parts
Divide the sum and cut it into ten parts
Bosse en autodidacte, la débrouille est vitale
Work as a self-taught, resourcefulness is vital
Fournis les efforts avant la vida
Provide the efforts before the vida
Ma personne sur l'podium inévitable
My person on the podium is inevitable
Passer sous l'bureau pour un dessous d'table
Go under the desk for an underpayment
est ta fierté?
Where is your pride?
J'aurais les gerter
I should have thrown them up
Dans mon univers y'a du flow donc ils n'ont pas pieds han
In my universe there is flow so they don't have feet
C'est tout pour le papier
It's all for paper
Avant la peine house poto c'est sûr faut les marbrer
Before the house sentence pal, it's sure you need to marble them
On a tout fait dans l'ordre
We did everything in order
Chez moi y'a pas d'temps mort
At my place there is no killing time
C'est la nuit qui m'rend fort
It's the night that makes me strong
Debout quand tu t'endors
Standing when you fall asleep
Des haineux quand tu t'en sors
Haters when you get out
Si t'avoues quand t'as tort
If you confess when you're wrong
Ils vont chercher à tordre
They will try to twist
Dans les thèmes que j'aborde, c'est la panique à bord
There is panic on board in the topics I tackle
Ou la famille d'abord
Or family first
J'connais v'là les faits divers qu'échappent à Poivre D'Arvor
I know there are the miscellaneous facts that escape Poivre D'Arvor
Putain
Dammit
J'entends rien quand on m'parle, donne ma part j'suis bipolaire
I hear nothing when I'm talked to, I give my share I'm bipolar
Ma colère
My anger
Prend le dessus sur mon âme quand j'écris j'ai plus sommeil C'est dans l'sommaire
Takes over my soul when I write I don't sleep anymore It's in the summary
J'ai pas l'impression que j'progresse, ma seule promesse
I don't feel like I'm making progress, my only promise
C'est mon 41 au sommet
Is my 41 at the top
La nuit babe j'ai vaincue ma colère
At night babe I conquered my anger
Poto j'ai l'sommet quand y'a l'soleil
Buddy I have the top when there is sun
Le somnifère ici c'est l'oseille
The sleeping pill here is the money
Après minuit j'attends des conseils
After midnight I wait for advice
Parle d'un train d'vie qui vous concerne
Talk about a lifestyle that concerns you
Pourquoi j'ai l'air triste dans mes concerts?
Why do I look sad in my concerts?
Ils viennent par intérêt, j'ai les deux pieds sur Terre
They come for interest, I'm down to earth
Chez nous les médailles c'est des blessures de guerre
For us medals are war wounds
Faudra viser l'talon si tu souhaites qu'on m'enterre
You have to aim for the heel if you want me to be buried
J'conserve certaines pensées car faut pas qu'on m'interne
I keep some thoughts because I don't want to be interned
Les gens changent pour une cote
People change for money
Essaie d'avoir un don avant la côte
Try to have a gift before the coast
Ton passé t'colle aux bottes
Your past sticks to your boots
J'écris c'que j'vis et c'qui m'importe, putain
I write what I live and what matters to me, dammit
J'entends rien quand on m'parle, donne ma part j'suis bipolaire
I hear nothing when I'm talked to, I give my share I'm bipolar
Ma colère
My anger
Prend le dessus sur mon âme quand j'écris j'ai plus sommeil C'est dans l'sommaire
Takes over my soul when I write I don't sleep anymore It's in the summary





Writer(s): Anase Erty Mouhamadou, Nadeem Roze, Pierre Julian Farade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.