Paroles et traduction Take a Mic - Compétitif
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors
là
vous
êtes
dans
la
merde,
hein
So
now
you're
in
the
shit,
huh
On
est
àl,
on
est
àl
We're
here,
we're
here
On
est
àl,
on
est
àl
We're
here,
we're
here
Take
A
Mic,
comme
d'hab
Take
A
Mic,
as
usual
On
est
àl,
on
est
àl
We're
here,
we're
here
Maintenant
qu'ils
savent
tous
que
j'suis
dans
l'jeu
Now
that
they
all
know
I'm
in
the
game
J'vais
leur
montrer
à
quel
point
j'suis
dangereux
I'm
going
to
show
them
how
dangerous
I
am
Mets
pas
les
pieds
là
où
il
n'y
a
pas
d'enjeu
Don't
set
foot
where
there's
no
stake
Personne
veut
ta
place
mais
y'a
plein
d'envieux
No
one
wants
your
place
but
there
are
plenty
of
envious
people
J'fais
du
boucan
dans
ta
ville
et
dans
les
alentours
I'm
making
a
fuss
in
your
city
and
around
Tu
fais
la
queue
devant
la
mienne
et
c'est
chacun
son
tour
You
line
up
in
front
of
mine
and
it's
everyone's
turn
A
la
fin
j'veux
être
blindé
comme
Betancourt
At
the
end
I
want
to
be
armored
like
Betancourt
J'ai
choisi
d'faire
du
blé
parce
que
j'suis
bête
en
cours
I
chose
to
make
wheat
because
I'm
stupid
in
class
Donc
les
keufs
m'entourent
So
the
cows
surround
me
C'est
quelle
station
pour
venir
dans
ta
cité?
Cousin,
j'te
pisse
à
la
raie
Which
station
is
it
to
come
to
your
city?
Cousin,
I'm
pissing
you
in
the
face
En
indé,
donc
chef
d'entreprise,
les
autres
c'est
des
p'tits
salariés
In
indie,
so
business
manager,
the
others
are
little
employees
Soit
j'crève
sur
la
route
du
succès,
soit
j'fais
mon
biff
sur
l'allée
Either
I
die
on
the
road
to
success,
or
I
do
my
biff
on
the
aisle
Liasse
dans
la
boîte
aux
lettres,
j'manie
les
mots,
les
lettres
Bundle
in
the
mailbox,
I
handle
the
words,
the
letters
Simple
est
ma
façon
d'être,
t'as
du
mal
à
varier
Simple
is
my
way
of
being,
you
find
it
difficult
to
vary
Trop
réfléchi
pour
l'industrie
Too
thoughtful
for
the
industry
Genoux
fléchis
comme
une
groupie,
ça
fait
5 ans
que
tu
subis
Knees
bent
like
a
groupie,
you've
been
suffering
for
5 years
Même
quand
tu
n'as
pas
de
réseau,
parle
de
moi
sans
aucune
raison,
mais
j'ai
cramé
tous
tes
sublis
Even
when
you
don't
have
a
network,
talk
about
me
for
no
reason,
but
I
burned
all
your
subls
Gros,
c'est
vertigineux
vu
que
j'suis
dans
l'milieu
Big,
it's
dizzying
considering
that
I'm
in
the
middle
3 salopes,
qui
dit
mieux?
3 sluts,
who
says
it
better?
T'as
d'la
merde
dans
les
yeux,
pense
à
sortir
d'ton
pieu
You
got
shit
in
your
eyes,
think
about
getting
out
of
your
pile
Quand
on
veut,
mec,
on
peut
Whenever
we
want,
man,
we
can
J'ai
plus
d'options
que
ton
putain
d'bolide
I
have
more
options
than
your
fucking
car
Disons
qu'j'en
ai
marre,
j'suis
trop
resté
poli
Let's
just
say
I'm
tired
of
it,
I've
been
too
polite
J'fais
un
sans
faute,
logiquement,
j'les
corrige
I
do
a
faultless,
logically,
I
correct
them
J'en
fais
qu'à
ma
tête
tant
qu'elle
a
pas
grossi
I
don't
care
about
my
head
as
long
as
it
hasn't
gotten
fat
On
est
postich,
j'allume
4 charbons
We
are
postich,
I
light
4 coals
J'fais
un
carton,
pas
d'la
manutention
I'm
making
a
box,
not
handling
Un
modèle
unique,
j'manie
mon
son
A
unique
model,
I
handle
my
sound
Après
minuit,
j'travaille
mon
don
After
midnight,
I
work
on
my
donation
Tu
peux
chercher
longtemps
aussi
technique
You
can
look
for
a
long
time
too.
Ta
copine
enlève
sa
tunique
Your
girlfriend
takes
off
her
tunic
Moi
je
te
fais
peur
mais
tu
nies
I
scare
you
but
you
deny
J'ralentis
pas,
j'ai
pas
fini
I'm
not
slowing
down,
I'm
not
done
Gros,
j'ai
croisé
que
des
fumiers
Basically,
I've
only
come
across
dung
Y'a
des
rêves
qui
s'barrent
en
fumée
There
are
dreams
that
go
up
in
smoke
Recule,
j'vais
allumer
Back
up,
I'll
turn
it
on
Dans
les
wagons
de
mon
train
d'vie
In
the
wagons
of
my
lifestyle
Y'a
plus
de
fans,
rimes
sous
cellophane
There
are
more
fans,
rhymes
under
cellophane
Si
on
baisse
la
vitre,
tu
t'manges
la
rafale
If
we
lower
the
window,
you
eat
the
gust
Mais
c'est
lyrical,
poto,
garde
ton
calme
But
it's
lyrical,
buddy,
keep
calm
J'attends
toujours
celui
qu'a
ma
maîtrise
I'm
still
waiting
for
the
one
that
my
master's
degree
has
Calé
dans
ma
matrice,
dans
ma
chambre
c'est
Tetris
Wedged
in
my
matrix,
in
my
room
it's
Tetris
J'ai
empilé
les
morceaux
comme
des
putains
d'tennis
I
stacked
the
pieces
like
fucking
children
Quand
je
rap,
vous
êtes
triste
When
I
rap,
you
are
sad
J'ai
ouvert
2-3
pistes
I
opened
2-3
tracks
Mes
sappes
sont
en
boule,
c'est
les
rappeurs
que
j'plie
My
sappes
are
in
a
ball,
it's
the
rappers
that
I
fold
Les
mêmes
qui
me
supplient,
j'ai
créé
la
surprise
The
same
ones
who
beg
me,
I
created
the
surprise
Deux
doigts
dans
la
prise,
mon
flow
est
électrique
Two
fingers
in
the
socket,
my
flow
is
electric
Fous
ça
dans
ton
Autolib',
chaud
bouillant
sur
style
libre
Fuck
that
in
your
Car,
hot
boiling
on
freestyle
J'ai
fait
le
tour
de
Paname,
crypté
comme
Canal
I
went
around
Paname,
encrypted
as
a
Channel
La
France
te
met
la
banane
France
puts
the
banana
on
you
Faut
que
j'respire,
pour
moi
débiter
c'est
banal
I
have
to
breathe,
for
me
to
debit
is
banal
Des
fois,
j'espère
qu'ils
vont
laisser
toutes
leurs
salades
pour
le
dessert
Sometimes
I
hope
they'll
leave
all
their
salads
for
dessert
Gros,
j'le
fais
pour
de
vrai,
c'est
la
nuit
que
je
crée
Basically,
I'm
doing
it
for
real,
it's
at
night
that
I
create
J'veux
finir
number
uno
I
want
to
finish
number
one
C'est
la
merde
pour
de
vrai,
s'ils
payent
tous
mes
frais,
pas
d'pitié
pour
les
coños
This
is
the
shit
for
real,
if
they
pay
all
my
fees,
no
pity
for
the
coños
J'ai
dû
recharger
les
batteries,
akhi
I
had
to
recharge
the
batteries,
akhi
Le
son
t'remonte
le
moral
comme
une
gâterie
The
sound
lifts
your
spirits
like
a
treat
J'fournis
montée
sur
scène
en
treillis
kaki
I
went
on
stage
in
khaki
fatigues
Parmi
la
nouvelle
génération,
c'est
moi
l'messi
Among
the
new
generation,
I
am
the
messi
Toi
t'es
celui
qui
sort
le
liquide
You
are
the
one
who
takes
out
the
liquid
J'ai
l'oreille
qui
siffle,
un
sale
écho
My
ear
is
whistling,
a
dirty
echo
J'rappe
avec
mes
tripes,
check
mes
négros
I
rap
with
my
guts,
check
my
niggas
On
est
agressifs,
c'est
progressif
et
c'est
compétitif
We
are
aggressive,
it
is
progressive
and
it
is
competitive
Quand
j'entame
un
truc
j'y
vais
jusqu'au
bout
When
I
start
something
I
go
all
the
way
Si
j'fais
un
jeu
d'mots
t'es
pendu
par
le
cou
If
I
make
a
pun,
you're
hanging
by
the
neck
On
veut
la
vie
de
rêve
donc
on
dort
debout
We
want
the
dream
life
so
we
sleep
upright
Mon
gars,
on
trime
trop,
y'a
d'quoi
devenir
fou
My
guy,
we're
cutting
too
much,
there's
something
to
go
crazy
about
Le
tout
pour
le
tout
All
for
the
sake
of
everything
On
met
les
pendules
à
l'heure
We
set
the
record
straight
HOD
mon
négro
HOD
my
nigga
Le
niveau
est
chaud,
tu
constates
The
level
is
hot,
you
notice
Si
on
en
est
là
c'est
qu'on
s'tape
If
we're
at
this
point,
it's
because
we're
having
a
hard
time
J'en
ai
rien
à
foutre
des
messes
basses
I
don't
give
a
shit
about
low
masses
De
ta
place
ni
même
des
clefs
de
la
Maybach
Your
place
or
even
the
keys
to
the
Maybach
Maintenant
qu'ils
savent
tous
que
j'suis
dans
l'jeu
Now
that
they
all
know
I'm
in
the
game
J'vais
leur
montrer
à
quel
point
j'suis
dangereux
I'm
going
to
show
them
how
dangerous
I
am
Mets
pas
les
pieds
là
où
il
n'y
a
pas
d'enjeu
Don't
set
foot
where
there's
no
stake
Personne
veut
ta
place
mais
y'a
plein
d'envieux
No
one
wants
your
place
but
there
are
plenty
of
envious
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.