Take a Mic - Dernière Minute - traduction des paroles en allemand

Dernière Minute - Take a Mictraduction en allemand




Dernière Minute
Letzte Minute
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.
Tout ira bien si on s'comprend, j'ai établi tout un plan, on s'capte après minuit
Alles wird gut, wenn wir uns verstehen, ich habe einen Plan, wir treffen uns nach Mitternacht.
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.
Le temps est compté, personne l'arrête
Die Zeit läuft, niemand hält sie auf.
On n'est pas parfait, qui peut l'admettre?
Wir sind nicht perfekt, wer kann das schon zugeben?
Un jour tout s'arrête, vaut mieux être honnête
Eines Tages endet alles, es ist besser, ehrlich zu sein.
J'ai besoin d'aller droit au but
Ich muss direkt auf den Punkt kommen.
Suis tes idées, tes futilités elles vont nous user, sois plus futé
Folge deinen Ideen, deine Belanglosigkeiten werden uns auslaugen, sei schlauer.
J'parle d'un sujet que tout l'monde connaît: comment exploiter chaque minute?
Ich spreche von einem Thema, das jeder kennt: Wie nutzt man jede Minute?
Fin d'penser le regard vide, j'pense à mes rêves quand j'fixe la vitre
Hör auf, mit leerem Blick zu denken, ich denke an meine Träume, wenn ich aus dem Fenster starre.
Tout l'monde aime la vie, on perd du temps mais tout va vite
Jeder liebt das Leben, wir verlieren Zeit, aber alles geht schnell.
Ralenti par quelques vices, faut qu'j'me canalise
Verlangsamt durch einige Laster, muss ich mich kanalisieren.
Poto, fais ton analyse, donne une heure qu'on s'organise
Kumpel, mach deine Analyse, gib uns eine Stunde, um uns zu organisieren.
Parlons biff, trouvons comment faire la diff'
Reden wir über Geld, finden wir heraus, wie wir den Unterschied machen können.
J'le fais seulement pour la mif, j'm'en fous d'ton avis
Ich mache das nur für die Familie, deine Meinung ist mir egal.
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.
Tout ira bien si on s'comprend, j'ai établi tout un plan, on s'capte après minuit
Alles wird gut, wenn wir uns verstehen, ich habe einen Plan, wir treffen uns nach Mitternacht.
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.
Quand est-ce qu'on prend les choses en main?
Wann nehmen wir die Dinge in die Hand?
Qui veut suivre le droit chemin?
Wer will den richtigen Weg gehen?
Même si c'est difficile, j'veux plus d'histoire sans lendemain
Auch wenn es schwierig ist, ich will keine Geschichten mehr ohne Zukunft.
T'iras jamais aussi loin si tu t'fixes des limites
Du wirst nie so weit kommen, wenn du dir Grenzen setzt.
Cherche à avoir un temps d'avance
Versuche, einen Vorsprung zu haben.
Tes atouts, mets-les en avant
Deine Stärken, stell sie in den Vordergrund.
J'vais me mène le vent, j'm'arrête y'a d'l'ambiance
Ich gehe dorthin, wo der Wind mich hinträgt, ich halte dort an, wo Stimmung ist.
Personne ne payera mon loyer
Niemand wird meine Miete bezahlen.
C'est pour ça qu'j'cherche à m'éloigner avant d'me noyer
Deshalb versuche ich, wegzukommen, bevor ich untergehe.
J'ai pas arrêté d'espérer, seuls mes proches peuvent témoigner
Ich habe nicht aufgehört zu hoffen, nur meine Liebsten können das bezeugen.
J'ai me démener, mes projets j'dois les préserver
Ich musste mich anstrengen, meine Projekte muss ich bewahren.
Pour ça j'dois être réservé, faut pas m'retarder
Dafür muss ich zurückhaltend sein, ich darf mich nicht verspäten.
Pars au charbon toute l'année
Arbeite das ganze Jahr hart.
On veut racheter toute l'allée, j'suis pour mener
Wir wollen die ganze Straße zurückkaufen, ich bin geboren, um zu führen.
J'ai établi tout un plan, on s'capte après minuit
Ich habe einen Plan, wir treffen uns nach Mitternacht.
Arrêter de faire les choses à la dernière minute
Nicht mehr alles in letzter Minute erledigen.
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.
Tout ira bien si on s'comprend, j'ai établi tout un plan, on s'capte après minuit
Alles wird gut, wenn wir uns verstehen, ich habe einen Plan, wir treffen uns nach Mitternacht.
J'essaie de gagner du temps, arrêter de faire les choses à la dernière minute
Ich versuche, Zeit zu gewinnen, und nicht mehr alles in letzter Minute zu erledigen.





Writer(s): Pierre Julian Farade, Nadeem Roze, Anase Mouhamadou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.