Take a Mic - L'avance de trop - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Take a Mic - L'avance de trop




L'avance de trop
Шаг за грань
Han, l'histoire que j'vous raconte aujourd'hui n'est qu'une fiction
Хм, история, которую я тебе сегодня расскажу, выдумка,
Ça aurait pu s'passer comme ça en vrai
Но в жизни такое тоже могло произойти.
L'avance de trop, Take A Mic comme d'hab', han
Шаг за грань, Take A Mic как всегда, хм.
Narrateur: deux-trois amis qui se serrent les coudes
Рассказчик: двое-трое друзей, которые всегда друг за друга горой.
Intelligents, ambitieux, qui portent leurs couilles
Умные, амбициозные, не робкого десятка.
Du genre à s'entraider même quand le navire coule
Из тех, кто поможет даже если корабль тонет.
Ils cherchent à faire des sous sans forcément tirer, compter les douilles
Они ищут способ заработать не обязательно грабя и убивая.
Ils ont chacun leurs problèmes mais trois fois plus de solutions
У них у каждого свои проблемы, но в три раза больше решений.
Parmi eux un poète urbain qui ne jure que par le son
Среди них городской поэт, который живет только музыкой.
Vu qu'ils l'connaissent depuis tout petit, ils ont vu la progression
Так как они знают его с детства, то видели весь его путь.
Se portent volontaires pour le prochain projet et sa construction
Они вызываются помочь ему со следующим проектом.
A une seule condition: y aura t'il une réelle projection?
Но с одним условием: есть ли реальная перспектива?
Faut-il miser des fonds? C'est combien le studio, l'ingé son?
Нужно ли вкладывать деньги? Сколько стоит студия, звукорежиссер?
Du coup ils font les comptes, réfléchissent à trois, faut pas qu'ils se trompent
В общем, они считают, думают втроём, важно не ошибиться.
L'un deux dit au perso 3, on l'fait mais c'est sur toi qu'on compte
Один из двоих говорит третьему: «Мы это сделаем, но вся надежда на тебя».
Alors ils mettent les pleins gaz, sautent sur toutes les occas'
И вот они начинают работать на полную катушку, хватаются за любую возможность.
A charbonner ils s'engagent, c'est ça ou finir en cage
Они впахивают как проклятые, либо это, либо жизнь в клетке.
Dans c'métier faut des contacts, avant ce foutu contrat
В этой профессии нужны связи, чтобы получить этот чёртов контракт.
Tout avance à petit pas, ce trio mène un combat
Все продвигается медленно, это трио ведет борьбу.
Ils passent leur nuits à comparer leur pote et les autres musiciens
Они проводят ночи, сравнивая своего друга с другими музыкантами.
Des cerveaux de physiciens quand tu réfléchis, ils méritent bien
Умы физиков, если вдуматься, они заслуживают многого.
Enfin pour l'instant tout va bien, le perso 1 va mettre le plein
Пока все идет хорошо, первый из друзей заправляет машину.
Ce soir c'est studio, continuent à aider l'écrivain
Сегодня вечером студия, они продолжают помогать поэту.
Pendant qu'il bosse son refrain, le perso 2 dit au 1
Пока он работает над припевом, второй говорит первому:
"Tu penses que si un jour ça marche, Take-Take il nous mettra bien?"
«Ты думаешь, что если однажды у него все получится, то он нас не забудет?»
Le perso 1 dit au 2:
Первый отвечает второму:
"Ça fonctionnera si Dieu veut, t'es fou comment tu peux douter? On le connaît depuis l'CE2"
«Все получится, если на то будет воля божья, ты с ума сошел, как ты можешь сомневаться? Мы знаем его со второго класса».
Donc ils se sont vidés les poches, pour leur pote, tu t'rends compte
Они потратили на своего друга все свои деньги, ты представляешь?
En espérant que si ça marche, celui-ci remplira leurs comptes
В надежде, что если у него все получится, то он их отблагодарит.
Le numéro 2 a des doutes, il cherche la failles ou les douilles
Второй сомневается, он ищет подвох.
"Imagine si il nous double, on aura plus rien dans les fouilles!"
«Представь, что он нас кинет, мы останемся ни с чем!»
Faites place au(x) doute(s)... Le doute s'installe dans l'équipe, tout part d'une histoire de fric
Встречайте… сомнение. В команду закрадывается сомнение, и все из-за денег.
Le second rôle qui cogite, pense même à un homicide
Второй друг начинает думать даже об убийстве.
Hé! Le doute s'installe dans l'équipe, tout part d'une histoire de fric
Эй! В команду закрадывается сомнение, и все из-за денег.
Le second rôle qui cogite, pense même à un homicide, han!
Второй друг начинает думать даже об убийстве, хм!
Jusqu'ici tu me suis...
Пока ты следишь за мыслью?
Voyons ce qui se passe un peu plus loin dans l'histoire...
Посмотрим, что произойдет немного позже…
Pendant que le rappeur commence à se faire un nom, ses deux amis s'écartent
Пока репер становится известным, двое его друзей отдаляются.
Ils parlent de lui et deviennent parano
Они говорят о нем и становятся параноиками.
"Qui l'a aidé à part nous? Soutenu à part nous? Motivé à part nous?
«Кто ему помогал кроме нас? Кто поддерживал кроме нас? Кто мотивировал кроме нас?
J'le vois j'lui fait un truc de fou!"
Попадется он мне, я ему устрою!»
Le perso 1 est un peu plus lucide, il répond que "c'est inutile
Первый друг немного спокойнее, он отвечает: «Это бессмысленно.
Nous esquiver c'est pas son style, à la base on est une team"
Он не станет нас избегать, мы же команда».
Le perso 3 commence à être sollicité d'un peu partout
Третьему другу начинают поступать предложения отовсюду.
Reçoit un mail d'une certaine Pauline qui lui donne un rendez-vous
Он получает письмо от некой Полины, которая приглашает его на встречу.
Vrai qu'il répond pas au phone depuis des semaines
Правда, он не брал трубку уже несколько недель.
Il décide d'appeler ses gars pour leur annoncer la nouvelle
Он решает позвонить своим парням, чтобы сообщить им новость.
Le second rôle décroche au tel':
Второй друг берет трубку:
"Bien ou quoi? Tu fais le mort?"
«Ну как дела? Ты что, умер?»
T'es fou j'travaille comme un porc
Ты что, я работаю как проклятый.
"T'es où?"
«Ты где?»
Pas très loin de la gare, du coup faut qu'on discute ça se concrétise
Недалеко от вокзала, в общем, нам нужно поговорить, дело серьезное.
J'ai rendez-vous avec une meuf de Def Jam si je dis pas de bêtises
У меня встреча с девушкой из Def Jam, если я не ошибаюсь.
Ça va le faire, j'vous l'avez dit, j'passe dans son bureau vendredi
Вот видишь, я же говорил, я иду к ней в офис в пятницу.
Quel jour on est est?
Какой сегодня день?
"Mercredi n'oublie pas ce que tu nous as dit, tiens tes promesses..."
«Среда, не забывай, что ты нам обещал, держи свое слово…»
C'est le reproche qui allume la mèche
Этот упрек выбивает его из колеи.
Il comprend que ses potes se méfient
Он понимает, что друзья ему не доверяют.
Se demande si ses potes l'apprécient pour ce qu'il est ou ce qu'il est devenu
Он задается вопросом, ценят ли его друзья за то, какой он есть, или за то, кем он стал.
Mets l'histoire entre parenthèses, reprend son taf, on verra ce que ça donnera
Отложим историю в сторону, он возвращается к работе, посмотрим, что из этого выйдет.
Pense à les rembourser comme convenu, han
Он думает о том, как вернет им деньги, как и обещал, хм.
Malgré que le perso 3 se justifie
Несмотря на то, что третий друг оправдывается,
Ses deux amis trouvent l'alibi plus qu'improbable
Двое его друзей считают его алиби более чем неправдоподобным.
Voilà comment des acolytes se sont détruits
Вот как разрушилась дружба.
Tout à changé, ne jamais dire "inséparables"
Все изменилось, никогда нельзя говорить «неразлучные».
"- Ouais je l'ai appelé tout l'après-midi, il répond pas, je sais pas à quoi il joue c'bâtard mais ça fait quelques jours je comprends pas..."
«- Да я ему весь день звонил, он не отвечает, не знаю, что он задумал, этот ублюдок, но я уже несколько дней ничего не понимаю…»
"- Ben moi je l'ai pas appelé, laisse moi l'appeler et quand je l'appelle j'te dis."
«- А я ему не звонил, дай я ему позвоню, а потом скажу».
"- Négro, j'te dis hier déjà tu lui a envoyé un texto, il répondait pas, je l'appelle tout l'après-midi il répond pas, du coup j'te dis j'le sens plus."
«- Чувак, я же тебе вчера говорил, что ты ему уже писал, он не ответил, я ему весь день звонил, он не отвечает, короче, я его не понимаю».
"- C'est vrai"
«- Это точно».
"- Il commence à merder, il fait des trucs chelous!"
«- Он начинает косячить, делает странные вещи!»
"- J'avoue! Vas-y on verra!"
«- Согласен! Посмотрим, что будет!»
Les mois défilent, plus de nouvelles, aucun coup de fil
Проходят месяцы, вестей нет, ни одного звонка.
Chaque perso refait sa vie, l'équipe est partie en vrille
Каждый из друзей живет своей жизнью, команда развалилась.
De jour en jour, le MC s'affirme, ouais il trime, donne de la force à ses rimes
С каждым днем рэпер становится все увереннее, он пашет, вкладывает всю душу в свои рифмы.
Garde la tête sur les épaules, regarde la concurrence qui trime
Он не задирает нос, видит, как стараются конкуренты.
Dans son domaine personne le freine, devant le micro ou sur scène
В своей сфере ему нет равных, ни за микрофоном, ни на сцене.
Vu qu'on récolte ce qu'on sème, aujourd'hui c'est jour de paye
Что посеешь, то и пожнешь, сегодня день расплаты.
j'parle du foutu contrat, pour lequel il s'est battu
Речь идет о чертовом контракте, ради которого он так старался.
Du coup il gagne un combat, par la même occasion des thunes
Он выходит победителем из схватки, и получает деньги.
Signe pour 4 albums en 5 ans, il s'arrangera pour faire des tubes
Он подписывает контракт на 4 альбома за 5 лет, он сделает все, чтобы выпустить хиты.
Décide de rappeler ses potes d'avant pour qu'ils récupèrent leurs dues
Он решает позвонить своим старым друзьям, чтобы вернуть им долг.
Zut! Aucun d'eux répond au phone
Чёрт! Никто из них не берет трубку.
Merde, juste au moment ça prenait forme
Вот блин, как раз тогда, когда все начало налаживаться.
Donc lui aussi décide de passer à autre chose
Он тоже решает двигаться дальше.
Commence à mal parler de ses potes, remet leur amitié en cause
Начинает плохо говорить о своих друзьях, ставит под сомнение их дружбу.
Le perso 1 dit au second:
Первый друг говорит второму:
"T'avais raison depuis il nous prend pour des cons, dernière fois que sur nous il compte
«Ты был прав, он считает нас дураками, в последний раз он на нас рассчитывал.
Lui faire la guerre, laisse tomber on perd notre temps, chacun fait sa vie de son côté en espérant qu'il s'pète le dents."
Объявлять ему войну - пустая трата времени, каждый живет своей жизнью и надеется, что он сдохнет».
Numéro 3 prépare son premier album, ça y est il prend son envol
Третий друг готовит свой первый альбом, он наконец-то расправляет крылья.
Si ses amis lui en veulent, essaye de rappeler une dernière fois, rien à voir avec un vol
Если его друзья на него обижены, он попытается позвонить им в последний раз, это не имеет никакого отношения к краже.
Il dit que tout peut s'arranger, c'est des histoires de mongols
Он говорит, что все можно уладить, что это детские разборки.
Prend son iPhone, il décide de les tester
Он берет свой iPhone и решает их проверить.
Voir si ils continueront de le soutenir ou de le détester
Будут ли они его поддерживать или возненавидят.
Si un jour il galère chelou dans un endroit paumé
Если однажды он окажется в беде в каком-нибудь богом забытом месте,
Sera rassuré quand l'un d'entre eux viendra le chercher
Он будет спокоен, зная, что кто-то из них приедет за ним.
Jusqu'ici gros t'as capté?
Пока все понятно?
Han, jusqu'ici gros t'as capté?
Хм, пока все понятно?
Dans l'cellulaire la tension monte, la poisse ramène des mauvaises ondes
В трубке нарастает напряжение, несчастье приносит плохие новости.
Ils s'appellent même plus par leur nom, rien qu'ils s'insultent le tonnerre gronde. Bleh!
Они больше не называют друг друга по именам, они только обмениваются оскорблениями, гремит гром. Бля!
- Allô?
- Алло?
- Ouais gros, j'ai un p'tit problème là. Tu peux pas venir me chercher s'il-te-plaît?
- Да, братан, у меня тут проблема. Ты не мог бы меня забрать, пожалуйста?
- C'est bizarre, tu te souviens de mon numéro là. Quand t'as un problème, tu te souviens
- Странно, ты вдруг вспомнил мой номер. Когда у тебя проблемы, ты сразу вспоминаешь.
- Comment ça?
- Что ты имеешь в виду?
- Ça fait une semaine que je t'appelle et tu réponds pas, et tu...
- Я тебе неделю звоню, а ты не отвечаешь, а тут ты…
- Ouais mais gros j'étais occupé, excuse excuse gros j'étais occupé, mais t'as vu j'suis en galère s'il-te-plaît...
- Да, но, братан, я был занят, извини, извини, я был занят, но сейчас у меня проблемы, пожалуйста…
- M'en bas les couilles
- Мне плевать.
- Comment ça tu t'en bas les couilles, frère? Eh gros, arrête de faire le gamin frère. Gros je croyais on se supportait, maintenant j'te dis j'suis en galère, tu veux pas bouger. T'es chelou toi!
- Что значит тебе плевать, братан? Эй, хватит вести себя как ребенок. Я думал, мы друг друга поддерживаем, а теперь я говорю тебе, что у меня проблемы, а ты не хочешь шевелиться. Ты странный!
- J'en ai rien à foutre, t'es en galère, tu t'd'emmerdes...
- Мне наплевать, у тебя проблемы, твои проблемы…
- Beh v'te faire enculer, alors mon pote, va t'faire enculer...
- Да пошел ты тогда, друг, пошел ты…
- Va t'faire enculer sale pédé va!
- Пошел ты, пидор!





Writer(s): Anase Mouhamadou, Koffi Sylvestre Melessoussou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.