Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Great Romances Of The 20th Century - Acoustic 2011
Große Romanzen des 20. Jahrhunderts - Akustik 2011
September
never
stays
this
cold
September
bleibt
nie
so
kalt,
Where
I
come
from
Wo
ich
herkomme,
And
you
know
Und
du
weißt,
I'm
not
one
for
complaining
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
sich
beschwert,
But
I
love
the
way
you'd
roll
Aber
ich
liebe
die
Art,
wie
dir
Excuses
off
the
tip
of
your
tongue
Ausreden
von
der
Zungenspitze
rollen,
As
I
slowly
fall
apart
(slowly,
quietly,
slowly)
Während
ich
langsam
zerfalle
(langsam,
leise,
langsam)
This
won't
mean
a
thing
come
tomorrow
Das
wird
morgen
keine
Bedeutung
mehr
haben,
And
that's
exactly
how
I'll
make
it
seem
Und
genau
so
werde
ich
es
aussehen
lassen,
Cause
I'm
still
not
sleeping,
Denn
ich
schlafe
immer
noch
nicht,
Thinking
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Denke,
ich
bin
schon
aus
Schlimmerem
nach
Hause
gekrochen.
So
please,
please
Also
bitte,
bitte,
I'm
running
out
of
sympathy
Mir
geht
das
Mitgefühl
aus,
And
I
never
said
I'd
take
this
Und
ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
hinnehmen
würde,
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde.
"Come
on,
come
on,
let's
just
get
this
over
with"
"Komm
schon,
komm
schon,
lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen",
"Come
on,
come
on,
let's
just
get
this
over
with"
"Komm
schon,
komm
schon,
lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen",
(I
never
said
I'd
take
this
lying
down)
(Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde)
And
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Und
ich
bin
schon
aus
Schlimmerem
nach
Hause
gekrochen.
"Come
on,
come
on,
let's
just
get
this
over
with"
"Komm
schon,
komm
schon,
lass
uns
das
einfach
hinter
uns
bringen",
"Come
on,
come
on."
"Komm
schon,
komm
schon."
You
always
come
close
but
this
never
comes
easy,
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht,
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles,
You
always
come
close
but
you
never
come
easy,
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht,
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles,
This
always
comes
close
but
you
never
come
easy,
Es
kommt
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht,
I
still
know
everything
Ich
weiß
immer
noch
alles,
You
always
come
so
close...
Du
kommst
immer
so
nah
dran...
I
still
know
everything,
I
still
know
everything,
I
still
know...
Ich
weiß
immer
noch
alles,
ich
weiß
immer
noch
alles,
ich
weiß
immer
noch...
You
always
come
close
but
this
never
comes
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht,
You
always
come
close
but
you
never
come
easy
Du
kommst
immer
nah
dran,
aber
es
fällt
dir
nie
leicht,
You're
coming
in
Du
kommst
herein.
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde,
I
never
said
I'd
take
this
lying
down
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
das
einfach
so
hinnehmen
würde,
But
I've
crawled
home
from
worse
than
this
Aber
ich
bin
schon
aus
Schlimmerem
nach
Hause
gekrochen.
If
it's
not
keeping
you
up
nights
Wenn
es
dich
nachts
nicht
wach
hält,
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn?,
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn?,
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn?,
Then
what's
the
point
Was
ist
dann
der
Sinn?
I'm
in
your
room
Ich
bin
in
deinem
Zimmer,
I'm
in
your
room
Ich
bin
in
deinem
Zimmer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Lazzara, Mark O Connell, Edward Reyes, Shaun Cooper, John Nolan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.