Taking Back Sunday - Great Romances Of The 20th Century - Acoustic 2011 - traduction des paroles en allemand




Great Romances Of The 20th Century - Acoustic 2011
Große Romanzen des 20. Jahrhunderts - Akustik 2011
September never stays this cold
September bleibt nie so kalt,
Where I come from
Wo ich herkomme,
And you know
Und du weißt,
I'm not one for complaining
Ich bin nicht der Typ, der sich beschwert,
But I love the way you'd roll
Aber ich liebe die Art, wie dir
Excuses off the tip of your tongue
Ausreden von der Zungenspitze rollen,
As I slowly fall apart (slowly, quietly, slowly)
Während ich langsam zerfalle (langsam, leise, langsam)
Fall apart
Zerfalle
This won't mean a thing come tomorrow
Das wird morgen keine Bedeutung mehr haben,
And that's exactly how I'll make it seem
Und genau so werde ich es aussehen lassen,
Cause I'm still not sleeping,
Denn ich schlafe immer noch nicht,
Thinking I've crawled home from worse than this
Denke, ich bin schon aus Schlimmerem nach Hause gekrochen.
So please, please
Also bitte, bitte,
I'm running out of sympathy
Mir geht das Mitgefühl aus,
And I never said I'd take this
Und ich habe nie gesagt, dass ich das hinnehmen würde,
I never said I'd take this lying down
Ich habe nie gesagt, dass ich das einfach so hinnehmen würde.
She says
Sie sagt:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"Komm schon, komm schon, lass uns das einfach hinter uns bringen",
She says
Sie sagt:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"Komm schon, komm schon, lass uns das einfach hinter uns bringen",
(I never said I'd take this lying down)
(Ich habe nie gesagt, dass ich das einfach so hinnehmen würde)
And I've crawled home from worse than this
Und ich bin schon aus Schlimmerem nach Hause gekrochen.
She says
Sie sagt:
"Come on, come on, let's just get this over with"
"Komm schon, komm schon, lass uns das einfach hinter uns bringen",
She says
Sie sagt:
"Come on, come on."
"Komm schon, komm schon."
You always come close but this never comes easy,
Du kommst immer nah dran, aber es fällt dir nie leicht,
I still know everything
Ich weiß immer noch alles,
You always come close but you never come easy,
Du kommst immer nah dran, aber es fällt dir nie leicht,
I still know everything
Ich weiß immer noch alles,
This always comes close but you never come easy,
Es kommt immer nah dran, aber es fällt dir nie leicht,
I still know everything
Ich weiß immer noch alles,
You always come so close...
Du kommst immer so nah dran...
I still know everything, I still know everything, I still know...
Ich weiß immer noch alles, ich weiß immer noch alles, ich weiß immer noch...
You always come close but this never comes easy
Du kommst immer nah dran, aber es fällt dir nie leicht,
You always come close but you never come easy
Du kommst immer nah dran, aber es fällt dir nie leicht,
You're coming in
Du kommst herein.
I never said I'd take this lying down
Ich habe nie gesagt, dass ich das einfach so hinnehmen würde,
I never said I'd take this lying down
Ich habe nie gesagt, dass ich das einfach so hinnehmen würde,
But I've crawled home from worse than this
Aber ich bin schon aus Schlimmerem nach Hause gekrochen.
If it's not keeping you up nights
Wenn es dich nachts nicht wach hält,
Then what's the point
Was ist dann der Sinn?,
Then what's the point
Was ist dann der Sinn?,
Then what's the point
Was ist dann der Sinn?,
Then what's the point
Was ist dann der Sinn?
I'm in your room
Ich bin in deinem Zimmer,
I'm in your room
Ich bin in deinem Zimmer.





Writer(s): Adam Lazzara, Mark O Connell, Edward Reyes, Shaun Cooper, John Nolan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.