Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Alma Atada
Die gefesselte Seele
Cuando
ella
se
despertó
Als
sie
erwachte,
El
suelo
no
estaba
en
su
sitio.
War
der
Boden
nicht
an
seinem
Platz.
Había
quedado
a
las
10
Sie
hatte
bis
zehn
geblieben,
Pero
ya
no
había
luz.
Doch
da
war
kein
Licht
mehr.
El
corazón
le
saltaba
dentro,
Ihr
Herz
hüpfte
in
ihr,
Golpeándole
las
costillas
Schlug
gegen
ihre
Rippen
Como
un
borracho
furioso
Wie
ein
wütender
Betrunkener,
Queriendo
reñir
por
última
vez.
Der
sich
ein
letztes
Mal
streiten
will.
Ponerle
puños
al
viento
y
mirar,
Dem
Wind
Fäuste
geben
und
schauen,
Bendita
tregua
da
vida
pensar
Gesegnete
Pause,
das
Leben
zu
denken,
Que
hasta
las
ratas
tendrán
que
bailar
Dass
sogar
Ratten
tanzen
werden,
Al
oír
su
nombre.
Wenn
sie
ihren
Namen
hören.
Aún
queda
suerte.
Es
gibt
noch
Glück.
Dijeron:
"Has
de
pensar
Sie
sagten:
"Du
musst
denken,
Que
lo
hemos
cogido
a
tiempo".
Dass
wir
es
rechtzeitig
erwischt
haben."
¿Que
un
poder
no
lo
entiende?
Dass
eine
Macht
es
nicht
versteht?
Ni
un
maldito
tumor
Nicht
einmal
ein
verdammter
Tumor,
A
solas
se
dobló
llorando
rabia
Alleine
bog
sie
sich
weinend
vor
Wut,
Sudando
hielo
con
el
alma
atada
Schwitzte
Eis
mit
gefesselter
Seele,
Y
la
conciencia
agarrada
Und
das
Bewusstsein
geklammert
A
la
misma
pregunta
An
die
gleiche
Frage,
Aunque
no
tenga
voz.
Auch
wenn
sie
keine
Stimme
hat.
Ponerle
puños
al
viento
y
mirar,
Dem
Wind
Fäuste
geben
und
schauen,
Bendita
tregua
da
vida
pensar
Gesegnete
Pause,
das
Leben
zu
denken,
Que
hasta
las
ratas
tendrán
que
bailar
Dass
sogar
Ratten
tanzen
werden,
Al
oír
su
nombre.
Wenn
sie
ihren
Namen
hören.
Aún
queda
suerte.
Es
gibt
noch
Glück.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Ignacio Jimenez, Mariano Gil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.