Taktika - Tant que j'respire - traduction des paroles en allemand

Tant que j'respire - Taktikatraduction en allemand




Tant que j'respire
Solange ich atme
Tant que j′respire
Solange ich atme
Et tant qu'j′trouverais les mots, j'serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l'ombre tant que le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l′humain est devenu le plus grand danger
Für mich ist der Mensch zur größten Gefahr geworden
Donc chaque jour il faut que j′résiste
Darum muss ich jeden Tag widerstehen
Tant que j'respire
Solange ich atme
Et tant qu′j'trouverais les mots, j′serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l'ombre tant que le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l′humain est devenu le plus grand danger
Für mich ist der Mensch zur größten Gefahr geworden
Donc chaque jour il faut que j'résiste
Darum muss ich jeden Tag widerstehen
Résister, il faut être dépendant devant la conso'
Widerstehen, man wird abhängig von Konsum
Trop d′frères qui ont perdu l′contrôle
Zu viele Brüder, die die Kontrolle verloren
Quand tu t'creuses toi-même ton tombeau
Wenn du dir selbst dein Grab schaufelst
Funeste comme le chant des corbeaux
Düster wie der Ruf der Raben
Que ma voix transperce leurs orgues
Meine Stimme soll ihre Ohren durchbohren
Que mes textes deviennent leur lanterne
Meine Texte sollen ihre Laterne sein
L′amour est mort, drapeau en berne
Die Liebe ist tot, Fahnen auf Halbmast
Un peu d'lumière dans les cœurs en peine
Ein bisschen Licht für Herzen in Qual
Résister à la grisaille, à leur vision du monde, à leurs mirages
Widerstehen dem Grau, ihrer Weltsicht, ihren Trugbildern
Pour eux le bonheur est jetable
Für sie ist Glück wegwerfbar
Et les problèmes s′règlent par la menace
Und Probleme löst man mit Drohungen
C'est trop facile de s′refermer
Zu einfach, sich zu verschließen
Devant l'argent se prosterner
Vor Geld zu kuschen
De faire semblant que tout est beau
So zu tun, als sei alles schön
D'être juste un autre numéro
Nur eine weitere Nummer zu sein
Alors on devient des résistants
Darum werden wir Widerstandskämpfer
Qui pour se sentir vivants
Die, um sich lebendig zu fühlen
Trop d′dirigeants malhonnêtes
Zu viele unehrliche Führer
J′refuse d'être leurs marionnettes
Ich weigere mich, ihr Marionette zu sein
De tous ces petits frères qui nous regardent
Für all die kleinen Brüder, die uns beobachten
Qu′est-ce que tu penses qu'on leur apprend
Was denkst du, lehren wir sie?
Que dehors c′est chacun pour soi
Dass draußen jeder für sich ist
Petit tricheur devient grand train
Kleine Betrüger werden große Züge
J'devais changer les choses mais j′sais pas par commencer
Ich wollte Dinge ändern, doch weiß nicht, wo ich anfange
J'avais un mac, un forty et un block pour avancer
Ich hatte ’ne Waffe, ’nen Forty und ’nen Block zum Weiterkommen
Partis de rien on a connu le meilleur et le pire
Von Null ins volle Leben, wir kannten das Beste und das Schlimmste
Moi j'ai choisi d′être la lumière dans l′ombre tant que j'respire
Ich wählte, das Licht im Schatten zu sein, solang ich atme
Tant que j′respire
Solange ich atme
Et tant qu'j′trouverais les mots, j'serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l′ombre tant qu'le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l'humain est devenu un étranger
Für mich ist der Mensch ein Fremder geworden
Donc sur Terre j′me sens en exil
Darum fühl ich mich auf der Erde im Exil
Tant que j′respire
Solange ich atme
Et tant qu'j′trouverais les mots, j'serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l′ombre tant qu'le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l′humain est devenu un étranger
Für mich ist der Mensch ein Fremder geworden
Donc sur Terre j'me sens en exil
Darum fühl ich mich auf der Erde im Exil
Être filé comme les cheums qui ont pris la mauvaise route
Verfolgt wie die Schlechten, die den falschen Weg nahmen
Sans repère, que Dieu les protège tous
Ohne Wegweiser, Gott schütze sie alle
Ma plume saigne quand les frères souffrent
Meine Feder blutet, wenn Brüder leiden
Que le système aille se faire foutre
Das System soll sich verziehen
De longues sentances
Lange Sätze
Mais la vraie course des problèmes le monde s'en branle
Doch die echten Probleme, die Welt schert’s nicht
Regarde dehors les messages qu′on lance
Schau draußen, die Botschaften, die wir senden
Chacun pour soi pour son compte en banque
Jeder für sich, für sein Bankkonto
Être filé dans un monde les hommes sont pas égaux
Verfolgt in einer Welt, wo Männer nicht gleich sind
Sur une terre leurs guerres sont pas les nôtres
Auf einer Erde, deren Kriege nicht unsre sind
Pour des raisons qui sont pas les bonnes
Aus Gründen, die nicht die richtigen sind
Car l′argent vaut plus que les hommes
Denn Geld ist mehr wert als Menschen
Le diable est festif
Der Teufel feiert
L'amour et la paix sont devenus vestiges
Liebe und Frieden sind Relikte
Et si un jour j′trouve plus les mots
Und wenn ich eines Tages keine Worte mehr finde
Ce sera les poings, ce sera les crocs
Dann sind’s die Fäuste, dann sind’s die Zähne
Et nous on frappe sans raison
Und wir schlagen ohne Grund
Bleuets comme mort par pendaison
Blutblau wie der Tod am Galgen
Ce sera pas meilleur dans les zoos
In Zoos wird’s nicht besser sein
On sera les lions dans la danse
Wir werden die Löwen im Tanz
On m'a promis la paix mais tout c′que je vois c'est le désordre
Man versprach mir Frieden, doch all was ich seh, ist Chaos
On m′a dit que le bien l'emporterait mais tout c'que je vois me désole
Man sagte, das Gute siegt, doch all was ich seh, macht mich fassungslos
Alors on prie les dieux qui n′ont jamais répondu
Darum beten wir zu Göttern, die nie antworteten
On essuie nos yeux de tout le sang qu′on a répandu
Wischen uns die Augen vom Blut, das wir vergossen
J'pourrais me reposer le jour ou justice sera faite
Ich könnt ruhen, wenn Gerechtigkeit geschieht
Jusqu′au jour ou l'amour aura le champs, les voies R.A.S
Bis die Liebe das Feld hat, die Wege frei
(Tant que j′respire)
(Solange ich atme)
(Et tant qu'j′trouverais les mots, j'serais prêt à affronter le pire)
(Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen)
(Un peu de lumière dans l'ombre tant qu′le mal persiste)
(Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt)
(Pour moi l′humain est devenu le plus grand danger)
(Für mich ist der Mensch zur größten Gefahr geworden)
(Donc chaque jour il faut que j'résiste)
(Darum muss ich jeden Tag widerstehen)
Tant que j′respire
Solange ich atme
Et tant qu'j′trouverais les mots, j'serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l′ombre tant qu'le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l'humain est devenu un étranger
Für mich ist der Mensch ein Fremder geworden
Donc sur Terre j′me sens en exil
Darum fühl ich mich auf der Erde im Exil
Tant que j′respire
Solange ich atme
Et tant qu'j′trouverai les mots, j'serais prêt à affronter le pire
Und solang ich Worte finde, bin ich bereit, das Schlimmste zu bestehen
Un peu de lumière dans l′ombre tant que le mal persiste
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt
Pour moi l'humain est devenu un étranger
Für mich ist der Mensch ein Fremder geworden
Donc sur Terre j′me sens en exil
Darum fühl ich mich auf der Erde im Exil
Tant que j'respire (respire, respire, respire)
Solange ich atme (atme, atme, atme)
Un peu de lumière dans l'ombre tant que l′mal persiste (persiste, persiste, persiste)
Ein bisschen Licht im Schatten, solang das Böse bleibt (bleibt, bleibt, bleibt)
J′respire (respire, respire)
Ich atme (atme, atme)





Writer(s): J. Tobin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.