Taktika feat. Manu Boivin - Un été chez nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Taktika feat. Manu Boivin - Un été chez nous




Un été chez nous
A Summer at Our Place
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
Y a rien d'mieux que l'vibe d'une journée d'été
There's nothing better than the vibe of a summer day
J'ai passé l'hiver à me les geler, j'me plains pas, il fait 30 degrés
I spent the winter freezing my ass off, I'm not complaining, it's 30 degrees
On échange les coats de cuir pour les camisoles de baskets
We trade leather coats for tank tops and sneakers
Les filles se déshabillent, pour les gars la chasse est ouverte
The girls are undressing, for the guys the hunt is on
Man, check la longueur de sa jupe
Man, check out the length of her skirt
À s'brasser le cul d'même on pourrait croire que c't'une pute (biatch)
Shaking her ass like that you'd think she's a bitch (biatch)
Tu peux être sur qu'on les regarde quand même
You can be sure we're looking at them anyway
On roule les fenêtres ouvertes avec du Snoop Dogg dans l'système (Snoop Dogg)
We roll down the windows with Snoop Dogg in the system (Snoop Dogg)
On prend ça relax, relax décapsule une boisson fraîche sur une terasse
We take it easy, relax, pop open a cold drink on a terrace
Toute la clique se rejoint à même place
The whole crew meets up at the same place
Peu importe l'endroit, en autant qu'aille une SAQ pas loin d'où c'qu'on va
Doesn't matter where, as long as there's a liquor store not far from where we're going
Come on, roule avec moi, suis le beat avec nous
Come on, roll with me, follow the beat with us
C'est l'été pour tout le monde, c'est d'même ça marche chez nous (come on)
It's summer for everyone, that's how it works at our place (come on)
On est fier de nos traditions
We're proud of our traditions
C'est pour ça quand on s'met à boire on a pas d'fond (pas d'fond)
That's why when we start drinking, we have no bottom (no bottom)
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
Chaque soir on sort, chaque soir au bar
Every evening we go out, every evening to the bar
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
On n'a pas d'fond, on consomme en quantité
We have no bottom, we consume in quantity
Gin Tonic, un classique, accompagné d'Alizée
Gin Tonic, a classic, accompanied by Alizée
On boit tout s'qui s'appelle alcool fort, bière ou vin
We drink anything called strong alcohol, beer or wine
On adore, les soirées s'terminent tard
We love it, the evenings end late
On débarque au Couche-Tard à huit heures du mat'
We arrive at the Couche-Tard at eight in the morning
Vide des bars, le col donne-moi mon douze de Labatt
Empty bars, the clerk gives me my twelve pack of Labatt
Partis sur un dérape, pas encore assez scrap
Gone on a skid, not scrapped enough yet
En chute libre on tombe, rien à foutre de l'atterrissage
In free fall we fall, don't give a damn about the landing
On passe des nuits blanches, le lendemain on recommence
We spend sleepless nights, the next day we start again
J'sais pas comment on fait, on compte pu combien on dépense (money, money)
I don't know how we do it, we don't count how much we spend (money, money)
Mais on s'en crisse, pour tout l'monde c'est les vacances, han
But we don't care, for everyone it's vacation, han
Filles, drogues, alcool, man c'est à ça qu'on pense
Girls, drugs, alcohol, man that's what we think about
On prend du bon temps, à tous les jours on s'détend
We have a good time, every day we relax
Pour les deux prochains moi rien à faire d'important
For the next two months nothing important to do
Pas d'stress, pas d'préoccupations
No stress, no worries
C'est l'été, mon chum, c'est l'temps d'passer à l'action
It's summer, my friend, it's time to take action
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
Chaque soir on sort, chaque soir au bar
Every evening we go out, every evening to the bar
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
On passe à l'action, on lâche une couple de calls, les chums débarquent
We take action, we make a couple of calls, the friends show up
Les coffres de chars remplis de caisses de 24
Car trunks filled with cases of 24
C'est l'heure du barbecue, on est affamés
It's barbecue time, we're starving
Avec tout c'qu'on fait griller, on pourrait nourrir une armée (même trois)
With everything we grill, we could feed an army (even three)
La viande est préparée par Don le boucher
The meat is prepared by Don the butcher
On lève notre verre entre chaque bouchée
We raise our glass between each bite
Pour digérer, on fume un Bob Marley
To digest, we smoke a Bob Marley
C'est à volonté, un gros merci à Dju Gagnon pour la belle soirée
It's at will, a big thank you to Dju Gagnon for the beautiful evening
L'été pour nous c'est les chutes Sainte-Agathe
Summer for us is the Sainte-Agathe falls
On relaxe su'l bord du fleuve, le soir c'est l'ciné-parc
We relax on the banks of the river, in the evening it's the drive-in
Sur les plaines d'Abraham quand y fait beau, on s'installe
On the Plains of Abraham when the weather is nice, we settle down
Pour le 8-3 l'été, ça veut dire les festivals
For the 8-3 summer, it means festivals
On s'promène partout à travers le Québec (QC)
We travel all over Quebec (QC)
On rencontre du monde, on traîne nos chums pis on fait la fête
We meet people, we hang out with our friends and we party
J'espère que chez vous l'été c'est comme chez nous (viens chez nous)
I hope that at your place summer is like at our place (come to our place)
Parce qu'icitte c'est chaud de mai jusqu'a août
Because here it's hot from May until August
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
Chaque soir on sort, chaque soir au bar
Every evening we go out, every evening to the bar
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard
The terraces are full, the evenings end late
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
Chaque soir on sort, chaque soir au bar
Every evening we go out, every evening to the bar
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out
L'été est arrivé, le soleil brille dehors
Summer has arrived, the sun shines outside
On profite du beau temps, chaque soir on sort
We enjoy the good weather, every evening we go out





Writer(s): Frederic Auger, Francis Belleau, Simon-olivier Valiquette, Boivin Emanuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.