Paroles et traduction Taladro feat. Canfeza - Küf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
dakika
yanarsan
çok
geçmeden
sönersin
Если
горишь
каждую
минуту,
скоро
потухнешь.
Başını
alıp
gidersen
başını
alıp
dönersin
Если
уйдешь
сгоряча,
сгоряча
и
вернешься.
Benim
gibi
kesintisiz
yanarsan
tez
sönersin
Если
горишь
непрерывно,
как
я,
быстро
потухнешь.
Başını
alıp
gelirsen
başını
alıp
dönersin
Если
придешь
сгоряча,
сгоряча
и
уйдешь.
Bazıları
bazen
küfürü
hakeder
Некоторые
иногда
заслуживают
проклятий,
Ama
onlar
için
bir
günahı
haketmem
Но
ради
них
я
не
заслуживаю
греха.
Seni
böyle
sevmek
küfür
ahlakende
Любить
тебя
так
– это
проклятие
по
моим
понятиям,
Başka
küfür
bilmem
merak
etme
Других
проклятий
не
знаю,
не
волнуйся.
Küfür
de
olsa
üfür,
dökülsün
küfüm
Даже
если
это
проклятие,
пусть
оно
вырвется,
пусть
изливается
моя
плесень.
Ecelin
körü
oldu
kalmadı
püfüm
Смерть
стала
слепой,
не
осталось
моего
запаха.
Üzerinden
yıl
geçti
gelmedi
sükun
Прошли
годы,
а
спокойствие
не
пришло.
Üzerinden
yıl
geçti
saklama
süpür
Прошли
годы,
не
скрывай,
выметай.
Benden
artık
sana
hayır
gelmez
От
меня
тебе
больше
добра
не
будет.
Benden
hala
sana
üç
evet
gelir
От
меня
тебе
еще
трижды
"да"
придет.
Onlar
diyorlar
ki
evet
gelir
Они
говорят,
что
"да"
придет.
Onlara
diyorum
ki
hayır
gelmez
Я
им
говорю,
что
добра
не
будет.
Gururumdur
en
etkisiz
Моя
гордость
самая
бессильная.
Yaşıyorsun
ne
tiksinç
Ты
живешь,
как
отвратительно.
Ölüm
silahı
tetiksiz
Смерть
– оружие
без
курка.
Yaşamıyorken
etiksin
Пока
не
живешь,
ты
безразлична.
Allah
evine
ateşler
salsın,
malum
kış
üşütmez
ısınırsın
Пусть
Аллах
пошлет
огонь
в
твой
дом,
ведь
зимой,
как
известно,
не
замерзнешь,
согреешься.
Allah
yuvanı
dağıtsın,
yuvasız
kal
belki
bana
sığınırsın
Пусть
Аллах
разрушит
твой
дом,
останешься
бездомной,
может,
ко
мне
прибежишь.
Bana
herkesten
yakın
olabilirsin
Ты
можешь
быть
ближе
ко
мне,
чем
кто-либо.
Herşeyden
yakın
olman
mümkün
değil
Быть
ближе
всего
невозможно.
Şah
damarımda
dolanabilir
misin?
Сможешь
ли
ты
течь
по
моей
сонной
артерии?
Bu
yüzden
kandıramaz
mülkün
beni
Поэтому
твое
имущество
не
может
обмануть
меня.
Sanıyor
musun
ki
ülküm
yeni
Думаешь,
моя
цель
нова?
Senin
uğruna
sürgün
yedim
Ради
тебя
я
был
в
изгнании.
Çaresizlik
beni
ürkütmedi
Безысходность
меня
не
пугала.
Yaralarıma
sürdüm
seni
Я
лечил
свои
раны
тобой.
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Пахнет
смертью,
горе
снова
моя
цепь.
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
держал
тебя
в
себе,
как
же
я
могу
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
– азартная
игра,
мое
нутро
болит
каждый
раз,
когда
я
проигрываю.
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
это
печаль
или
жемчужина?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание.
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
потерял
все
свое
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя.
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
молчи,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Скажи!
Любовь
слепа
или
нищая?
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Пахнет
смертью,
горе
снова
моя
цепь.
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
держал
тебя
в
себе,
как
же
я
могу
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
– азартная
игра,
мое
нутро
болит
каждый
раз,
когда
я
проигрываю.
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
это
печаль
или
жемчужина?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание.
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
потерял
все
свое
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя.
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
молчи,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Скажи!
Любовь
слепа
или
нищая?
Sen
aşk
ne
bilemezsin
Ты
не
знаешь,
что
такое
любовь.
Ağır
yüküm
omzuma
binemezsin
Ты
не
можешь
взвалить
на
мои
плечи
мой
тяжкий
груз.
Dokunma!
Ha
bir
de
yorulma
ha
Не
трогай!
И
не
утруждайся.
Artık
gözyaşımı
sen
bile
silemezsin
Теперь
даже
ты
не
сможешь
вытереть
мои
слезы.
Sus,
hayat
sana
pembe
Молчи,
жизнь
для
тебя
розовая.
Gitmek
istiyorsan
buyur,
kalmak
istiyorsan
gelme
Если
хочешь
уйти
– прошу,
если
хочешь
остаться
– не
приходи.
Başımı
vurduğum
duvarlar
şahidim
ki
Стены,
о
которые
я
бился
головой,
свидетели
того,
İstemem
eğer
aşk
buysa
sevme
Что
если
это
любовь,
то
я
не
хочу
любить.
Gözlerim
hüzün,
biz
bittik
üzül
Мои
глаза
полны
печали,
мы
закончили,
грусти.
Adına
kaldırdığım
kadehlere
sözüm
Мое
слово
бокалам,
которые
я
поднимал
за
тебя.
Unut
kalbime
defnettiğim
sözü
Забудь
слово,
которое
я
похоронил
в
своем
сердце.
Sus
çünkü
yalan
kokuyor
diğer
yüzün
Молчи,
потому
что
твое
другое
лицо
пахнет
ложью.
Bu
ara
farkettim
ölmüşün
Недавно
я
заметил,
что
ты
умерла.
Kalbimi
gizli
bir
yere
parkettim
görmüşün
Я
припарковал
свое
сердце
в
тайном
месте,
ты
видела.
Dert
bizi
boğar,
soru
sorma
geç
Горе
душит
нас,
не
задавай
вопросов,
проходи.
Henüz
birşey
görmedin
bu
benim
sönmüşüm
Ты
еще
ничего
не
видела,
это
я
потухший.
Sözlerin
sıcaklığına
aldanıpta
kısa
giyinip
Обманувшись
теплом
твоих
слов,
одевшись
легко,
Yollarına
düşüp,
üşüttüğüm
sahte
bahar
bekle
biraz
Упав
на
твои
пути,
простуженный
фальшивой
весной,
подожди
немного.
Doğudan
batıya,
kuzeyden
güneye
С
востока
на
запад,
с
севера
на
юг,
Sana
geldiğim
bütün
yollarım
kanar
bekle
biraz
Все
мои
пути
к
тебе
кровоточат,
подожди
немного.
Sanki
çok
tekin
bu
yaz
Кажется,
это
лето
очень
подозрительное.
Sanki
biraz
daha
ters,
bir
tık
daha
ayaz
Кажется,
немного
хуже,
чуть
холоднее.
Biraz
daha
üşü,
biraz
daha
yalnız
kal
Померзни
еще
немного,
побудь
еще
немного
одна.
Biraz
daha
bensiz,
biraz
daha
yas
Еще
немного
без
меня,
еще
немного
в
трауре.
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Пахнет
смертью,
горе
снова
моя
цепь.
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
держал
тебя
в
себе,
как
же
я
могу
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
– азартная
игра,
мое
нутро
болит
каждый
раз,
когда
я
проигрываю.
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
это
печаль
или
жемчужина?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание.
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
потерял
все
свое
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя.
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
молчи,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Скажи!
Любовь
слепа
или
нищая?
Ölüm
kokuyor
dert
yine
zincirim
Пахнет
смертью,
горе
снова
моя
цепь.
Hep
seni
attım
içime
nasıl
olurda
bencilim?
Я
всегда
держал
тебя
в
себе,
как
же
я
могу
быть
эгоистом?
Gözlerin
kumar,
içim
kaybettikçe
incinir
Твои
глаза
– азартная
игра,
мое
нутро
болит
каждый
раз,
когда
я
проигрываю.
Aşkı
anlat
bana
hüzün
mü,
inci
mi?
Расскажи
мне
о
любви,
это
печаль
или
жемчужина?
Hüzün
mü,
inci
mi?
Ben
kaybettim
bilincimi
Печаль
или
жемчужина?
Я
потерял
сознание.
Hep
seni
tutmak
için
yitirdim
direncimi
Я
потерял
все
свое
сопротивление,
чтобы
удержать
тебя.
Susma,
gözlerin
konuşsun
Не
молчи,
пусть
твои
глаза
говорят.
Anlat!
Aşk
kör
mü,
dilenci
mi?
Скажи!
Любовь
слепа
или
нищая?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taladro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.