Paroles et traduction Taladro feat. Rashness - Drama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kavuşamayanlara
hasret
diyorum
İstanbul'a
kasvet
çöküyor
I
yearn
for
those
who
cannot
meet
in
Istanbul's
gloomy
despair
Henüz
olacakları
bahsetmiyorum
İstanbul'a
nefret
çöküyor
I
speak
not
of
what
will
yet
be
in
Istanbul's
looming
nightmare
Ölüyorum
ah
sonuç
arama
selam
verdiklerim
yine
havalı
I
am
dying,
ah,
yet
I
seek
no
solace,
for
those
I
greet
remain
aloof
Sızıyor
sevda
damlıyor
başımıza
gaflet
tavanı
bu
bir
drama
Love
seeps
and
drips
upon
us;
heedlessness
reigns,
a
tragedy
in
truth
Kadehler
havada
meyhanenin
en
yaşlı
duvarında
yaslanıyorum
Glasses
raised
high
in
the
tavern's
most
ancient
wall,
I
lean
Hassas
dumanım
biten
ölüyor
ama
kadehler
diri
gözlerim
aksak
My
delicate
smoke
fades
and
dies,
but
the
glasses
live
on,
my
gaze
askew
Mezeler
iri
bodrum
katta
ne
ölünür
di
mi?
Appetizers
abound
in
the
basement's
depths;
is
it
not
a
place
to
die?
Eski
aşklarına
içiyor
biri
yazık
her
şeyi
yeniden
yaşıyor
gibi
One
mourns
his
past
loves
over
drinks,
like
a
wretch
reliving
his
every
sigh
Sevgi
mi?
Artık
kamyon
ardı
yazılarda
Love?
A
distant
memory,
etched
in
forgotten
inscriptions
Aşk
lüks
mekan
içinde
pahalı
kahveler
adını
ağaçlara
kazımazlar
Love,
a
luxury
within
opulent
abodes,
where
costly
coffees
flow,
and
trees
bear
no
etchings
of
its
name
Sen
tatlı
gör
ama
acı
pastan,
paran
bitincede
acımazlar
Though
sweet
and
alluring,
it
leaves
a
bitter
aftertaste;
when
your
funds
dwindle,
so
too
does
its
embrace
Erkek
deli
kadın
hasta
bu
romanda
herkes
barınakta
Men
are
mad,
women
ill;
in
this
tale,
all
seek
shelter
Nerede
miyim?
Bilmiyorum
kendime
bir
köşede
rast
gelirim
Where
am
I?
I
know
not;
I
might
stumble
upon
myself
in
some
forsaken
corner
Pırlanta
aşkı
doğrulamaz
aşk
içerde
yaşanıyor
kafası
derin
A
diamond's
gleam
does
not
validate
love;
true
love
dwells
within,
in
hearts
that
burn
Bu
ülkenin
en
gerçek
aşklarını
benden
dinliyor
caddelerin
The
streets
listen
to
my
tales
of
this
land's
most
genuine
romances
Belki
de
buna
bir
son
veririm
bir
konserde
beni
katlederim
Perhaps
I
shall
end
it
all
with
a
final
concert,
where
I
am
slain
Nakarat
(Rashness)
Chorus
(Rashness)
Kendimden
verdim,
derdinden
aldım
I
gave
of
myself,
and
received
only
sorrow
Yapamıyorum,
artık
düştüğümde
kalkamıyorum
I
am
unable;
when
I
fall,
I
can
no
longer
rise
Herkesin
aklında
tek
bir
soru
A
single
question
haunts
everyone's
mind
Nedir
hayatın
zoru
What
is
the
burden
of
life?
Yaşıyor
gibiyim
yaşamıyorum
I
seem
to
live,
yet
I
do
not
Dostuna
sırt
verip
ölmek
gibi
yok
There
is
no
greater
pain
than
to
betray
and
be
betrayed
by
a
friend
İstanbul'a
bak
hüzün
estiriyor
Look
at
Istanbul,
draped
in
melancholy
Kimsenin
niyetini
bilemiyorum
I
can
fathom
no
one's
true
intentions
Fazla
samimiyet
yüzü
eskitiyor
Excessive
familiarity
breeds
contempt
Öfkem
diri
ama
demleniyor
My
rage
lives
on,
but
it
simmers
within
Birileri
sabrımı
test
ediyor
Some
test
my
patience
to
its
limits
Kimisi
de
mahçup
öldü
hayalleri
While
others
see
their
dreams
die
a
shameful
death
Boğazın
ortasına
defnediyor
And
bury
them
in
the
depths
of
the
Bosphorus
Seviyorum
deyip
aldatıyorsun
You
profess
your
love,
yet
you
betray
Bu
gece
de
yıkılıyor
arzuların
And
tonight,
your
desires
crumble
Dikişli
kalbinin
sevgi
dışında
Your
mended
heart,
devoid
of
love
İşe
yaramaz
tabi
pansumanı
Is
beyond
the
reach
of
any
bandage
Dertlice
düşünüyor
sigarası
elinde
He
ponders,
lost
in
thought,
cigarette
in
hand
Balkonun
ucunda
çek
dumanı
Step
out
onto
the
balcony's
edge,
and
let
the
smoke
rise
Bu
gece
de
tek
dost
yan
duvarın
Tonight,
your
only
companion
is
the
cold,
unforgiving
wall
İhanet
olunca
son
durağın
For
when
betrayal
strikes,
it
marks
your
final
fall
Yine
sorun
var
koy
gitsin
dedi
dolduralım
Yet
again,
there
is
trouble;
let
us
drown
our
sorrows
Ölüyorsan
iyi
öl
bana
ölme
kendin
için
öl
tek
kuralım
If
you
are
truly
dying,
die
well;
do
not
die
for
me,
but
for
yourself—that
is
my
one
rule
Bir
sigara
bir
hayat
sen
bir
sigara
bile
değmezsin
hadi
çek
zulanı
A
cigarette,
a
life;
you
are
not
even
worth
a
smoke—come,
draw
your
final
breath
Aşk
buysa
ben
almayım
ahali
ahirete
dek
yine
tek
duralım
If
this
is
love,
I
will
have
none
of
it;
for
eternity,
I
shall
remain
alone
Ne
oldu
bardağın
taşıyor
mu
bar
kızı
bakma
öyle
beni
tanıyor
musun?
What
has
happened?
Is
your
cup
overflowing?
Barmaid,
do
not
look
at
me
as
if
you
know
me
Kaç
sene
geçti
ki
fakirlik
gururdur
hala
aşkı
para
sanıyor
musun?
How
many
years
have
passed,
yet
poverty
remains
a
source
of
pride?
Do
you
still
believe
love
can
be
bought?
Ne
oldu
bar
kızı
kolunda
rolex
ve
fiyakalı
birileri
arıyor
musun?
What
has
come
over
you,
barmaid?
Do
you
long
for
an
affluent
lover,
adorned
with
a
Rolex
and
other
trinkets?
Pis
bedenin
bir
çok
erkeğe
teslim
cüzdanlarını
da
sarıyor
musun?
Your
sullied
body
has
surrendered
to
countless
men;
do
you
pilfer
their
wallets
as
well?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): taladro
Album
Drama
date de sortie
20-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.